An Evening of Beethoven
June 7th, 2014, 8pm
Royce Hall, UCLA
Angeles Chorale, UCLA Chorale, UCLA Philharmonia
Donald Neuen, conductor
Neal Stulberg, pianist
Sarah Grandpre, soprano
Sarah Anderson, mezzo-soprano
Daniel Suk, tenor
Michael Dean, baritone
Namhee Han, organist
Umberto Belfiore, audio engineer
Richard Andert, video recording/editing
Text:
Schmeichelnd hold und lieblich klingen
unsres Lebens Harmonien,
und dem Schönheitssinn entschwingen
Blumen sich, die ewig blühn.
Fried und Freude gleiten freundlich
wie der Wellen Wechselspiel.
Was sich drängte rauh und feindlich,
ordnet sich zu Hochgefühl.
Wenn der Töne Zauber walten
und des Wortes Weihe spricht,
muss sich Herrliches gestalten,
Nacht und Stürme werden Licht.
Äuss're Ruhe, inn're Wonne
herrschen für den Glücklichen.
Doch der Künste Frühlingssonne
lässt aus beiden Licht entstehn.
Großes, das ins Herz gedrungen,
blüht dann neu und schön empor.
Hat ein Geist sich aufgeschwungen,
hallt ihm stets ein Geisterchor.
Nehmt denn hin, ihr schönen Seelen,
froh die Gaben schöner Kunst:
Wenn sich Lieb und Kraft vermählen,
lohnt den Menschen Göttergunst.
English Translation:
With grace, charm and sweet sounds
The harmonies of our life,
And the sense of beauty engenders
The flowers which eternally bloom.
Peace and joy advancing in perfect accord,
Like the alternating play of the waves;
All harsh and hostile elements
Render to a sublime sentiment.
When the magic sounds reign
And the sacred word is spoken,
That strongly engender the wonderful,
The night and the tempest divert light,
Calm without, profound joy within,
Awaiting the great hour.
Meanwhile, the spring sun and art
Bathe in the light.
Something great, into the heart
Blooms anew when in all its beauty,
Which spirit taken flight,
And all a choir of spirits resounds in response.
Accept then, oh you beautiful spirits
Joyously of the gifts of art.
When love and strength are united,
The favor of God rewards Man.
Информация по комментариям в разработке