Paul Hindemith - Six Chansons

Описание к видео Paul Hindemith - Six Chansons

Six Chansons - Texte von Rainer Maria Rilke
I La Biche/The Doe
II Un Cygne/A Swan
III Puisque tout passe/Since all is passing
IV Printemps/Springtime
V En hiver/In Winter
VI Verger/Orchard

Eesti keele tõlge Liina Paroll
La Biche
Hirv

Oo hirv, mis ürgne mets
Su silmist meile aimub!
Kui palju tõelist usaldust,
Mis segatud on hirmust.
Ja kõike seda kannab
Su graatsiline hüpe.
Kuid miski eal ei muutu
Su lauba isetuse
Ja mõistmatuse ilmes.


Un Cygne
Luik

Luik liugleb veel,
Iseenesest ümbritset,
Sarnane liikuval pildil.
Nii mõnikord
Armastet olend
Näib meile kui liikuv ruum.
Ta läheneb aina
Kui liuglev luik
Me vaevatud hingel
Ja saab temast
Võbelev ilmutus
Õnnest ja kõhklustest.

Puisque tout passe
Kuna kõik möödub

Kuna kõik möödub, loome
Hetkelise viisi,
Mis joovastab meid
Ja annab meil jõu.
Laulame minevast
Armul ja ilul,
Oleme kiiremad
Lahkumisjanust.


Printemps
Kevad

Oo mahlade meloodia,
Mis paisumas on
Kõikides neis puudes,
Saatmas meie
Üürikesi hääli.
Vaid mõne takti jooksul
Järgime sinu
Nootide paljust,
Aegades ununend.
Oo küllane loodus!
Kui vaikime meie,
On jätkamas teised...
Kuid praegu kuis võiksin,
Et kogu mu süda
Vaid ülistaks sind?

En Hiver
Talvel

Talvel hävitav surm
Tungib majadesse.
Leiab isa ja õe,
Mängib viiulit neil.
Ja kui maa kord pöördub
Kevade sunnil,
Jookseb tänavail surm
Ja teretab teid.

Verger
Viljapuuaed

Maa eal pole tõelisem
Kui sinu okstes, oo kaunis aed,
Ega hõljuvam kui pits
Sinu varjulisel murul!
Siin kohtub kõik mis jääb,
Mis rõhub ja mis toidab.
Tajutavalt möödub
Lõpmatu õrnus.
Kuid sinu rüpes rahuallikas,
Mis nagu uinuks iidses ringis,
Ei näita vastandusi neid,
Nii ühte sulanud on kõik.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке