与謝野晶子 - 君死にたまふことなかれ (你不要死去)

Описание к видео 与謝野晶子 - 君死にたまふことなかれ (你不要死去)

與謝野晶子(1878-1942年),日本著名女詩人和歌人,於1904年日俄戰爭期間,發表了著名詩歌《你不要死去》。這首詩歌反戰傾向比較明顯,表現了作者的戰爭觀。詩歌表達了熱愛和平,反對戰爭的主題,吐露了普通平民切實的反戰心情,是主題鮮明的反戰詩作。與謝野晶子的詩作明白易懂,感情色彩濃厚,易引起人們對戰爭的痛恨,這與她很高的文學素養有關。這首詩勇敢地向絕對主義的天皇發起挑戰,反映了與謝野晶子那無所顧忌的自由與反抗的個性。

啊,弟弟呀,我為你哭泣,
你不要死去!
你是咱家最小的弟弟,
雙親格外地疼愛你。

雙親何曾教你緊握利刃,
為了殺人到前線去?
雙親把你養育到二十四歲,
哪裡是為了你先殺別人後葬自己?

既是這堺市的商人世家----
值得自豪的主人,
你就應該傳宗接代,
你不要死去!

旅順城即便失陷
或能保住,又有什麼意義?
你當然不會曉得,
商人的家規無須身著戎衣。

你不要死去,
天皇不會親自參加戰役。
皇恩浩蕩,
豈能有這樣的旨意----
讓人們流血而死,
讓人們死如禽獸,
還說什麼
這就是榮譽。

啊,弟弟呀,
你不要在戰爭中死去。
去年秋季父親去世,
撇下母親,餘悲未息,
又痛心的送兒應徵,
自己則孤苦伶仃,獨對四壁。
縱然是昇平的聖世,
母親的白髮卻日漸多起。

你那年輕纖弱的新娘,
常常蜷伏在簾後哭泣。
你已經忘懷,亦或尚在思念,
新婚不滿十月就痛苦生離。
要哀憐這少女的心啊,
她在世上依靠的只有你,
只有你一個呀,
你不要死去!

Комментарии

Информация по комментариям в разработке