[Vietsub + Pinyin] Giang Nam - Lâm Tuấn Kiệt || 江南 - 林俊杰

Описание к видео [Vietsub + Pinyin] Giang Nam - Lâm Tuấn Kiệt || 江南 - 林俊杰

♪ Bài Hát: Giang Nam |#江南
♪ Trình Bày: Lâm Tuấn Kiệt |#林俊杰
♪ Vietsub Pinyin: Họa Nguyệt Thính Phong

Do not reup.
Vui lòng không sao chép reup video hình ảnh và bản dịch mang đi xin chân thành cảm ơn

#hoanguyetthinhphong
#vietsublyrics
#pinyin

Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?...
Gmail: [email protected]

Sự góp mặt trong ca khúc:

江南 - 林俊杰
Giang Nam - Lâm Tuấn Kiệt

Giang Nam là tên gọi trong văn hóa Trung Quốc chỉ vùng đất nằm về phía nam của hạ lưu Trường Giang (Dương Tử). Vùng đất Giang Nam xinh đẹp, trù phú, cảnh sắc vô cùng nên thơ. Đặc biệt là những cơn mưa Giang Nam, đã đi vào lòng người, và được khắc họa trong thơ ca, âm nhạc, hội họa, ...
Tam Sinh Thạch - Đá Tam Sinh: là một hòn đá bắt nguồn từ truyền thuyết Trung Hoa, người ta cho rằng đó là viên đá còn lại của Nữ Oa sau khi vá trời. Nữ Oa đã đem nó đến Hoàng Tuyền, phụ trách luân hồi nhân quả qua ba đời: kiếp trước, kiếp này, kiếp sau. Người Ta Thường Nói "Duyên Định Tam Sinh", nghĩa là khắc tên của hai người lên đá, và hy vọng rằng sau khi luân hồi, hai người sẽ gặp lại và yêu nhau, và tiếp tục tình yêu của họ qua ba kiếp.

作词:李瑞洵
Lời: Lý Thụy Tuần
作曲:林俊杰
Nhạc: Lâm Tuấn Kiệt
编曲:蔡政勋/陈建玮
Biên khúc: Thái Chính Huân/ Trần Kiến Vĩ
监制:许环良
Giám chế: Hứa Hoàn Lương

Lyrics
Lời
风到这里就是黏
fēng dào zhèlǐ jiùshì nián
Gió thổi đến nơi đây như níu giữ
黏住过客的思念
nián zhù guòkè de sīniàn
Giữ chặt nỗi nhớ nhung của lữ khách
雨到了这里缠成线
yǔ dàole zhèlǐ chán chéng xiàn
Mưa rơi nơi này vương vấn kết sợi
缠着我们流连人世间
chánzhe wǒmen liúlián rén shìjiān
Dệt chuyện đôi ta lưu luyến chốn nhân gian
你在身边就是缘
nǐ zài shēnbiān jiùshì yuán
Nàng bên ta đã định chính là duyên
缘分写在三生石上面
yuánfèn xiě zài sānshēngshí shàngmiàn
Duyên phận ấy viết trên đá Tam Sinh
爱有万分之一甜
ài yǒu wàn fēn zhī yī tián
Tình yêu muôn phần chỉ có chút ngọt ngào
宁愿我就葬在这一点
nìngyuàn wǒ jiù zàng zài zhè yīdiǎn
Ta nguyện chôn vùi một phần nơi đây

圈圈圆圆圈圈
quān quān yuán yuán quān quān
Vòng luân hồi chẳng rõ bắt đầu kết thúc
天天年年天天的我
tiāntiān nián nián tiāntiān de wǒ
Ta vẫn đây ngày qua ngày, năm qua năm
深深看你的脸
shēn shēn kàn nǐ de liǎn
Chăm chú ngắm nhìn, khắc sâu khuôn mặt của nàng
生气的温柔
shēngqì de wēnróu
Nét mặt tức giận vẫn dịu dàng
埋怨的温柔的脸
mányuàn de wēnróu de liǎn
Vẻ oán than cũng chứa chan dịu dàng

Điệp khúc
不懂爱恨情仇煎熬的我们
bù dǒng ài hèn qíng chóu jiān'áo de wǒmen
Đôi ta nào hiểu nỗi giày vò của yêu, hận, tình, thù
都以为相爱就像风云的善变
dōu yǐwéi xiāng'ài jiù xiàng fēngyún de shàn biàn
Đều cho rằng tình yêu thay đổi nhẹ nhàng tựa gió mây
相信爱一天 抵过永远
xiāngxìn ài yītiān dǐguò yǒngyuǎn
Tin rằng một ngày nào đó tình yêu sẽ thành bất diệt
在这一刹那冻结了时间
zài zhè yīchànà dòngjiéle shíjiān
Vào khoảnh khắc ấy thời gian như ngưng đọng

不懂怎么表现温柔的我们
bù dǒng zěnme biǎoxiàn wēnróu de wǒmen
Đôi ta chẳng biết thể hiện tình cảm dịu dàng thế nào
还以为殉情只是古老的传言
hái yǐwéi xùnqíng zhǐshì gǔlǎo de chuányán
Cứ nghĩ rằng nguyện chết vì yêu chỉ là lời đồn xa xưa
离愁能有多痛 痛有多浓
líchóu néng yǒu duō tòng tòng yǒu duō nóng
Nỗi sầu chia ly đau đớn, khắc sâu đến nhường nào
当梦被埋在江南烟雨中
dāng mèng bèi mái zài jiāngnán yānyǔ zhōng
Khi giấc mộng bị chôn vùi trong màn mưa bụi Giang Nam
心碎了才懂
xīn suìle cái dǒng
Khi trái tim tan nát mới chợt vỡ lẽ

woo ~ yeah ~ no ~

Lời
圈圈圆圆圈圈
quān quān yuán yuán quān quān
Vòng luân hồi chẳng rõ bắt đầu kết thúc
天天年年天天的我
tiāntiān nián nián tiāntiān de wǒ
Ta vẫn đây ngày qua ngày, năm qua năm
深深看你的脸
shēn shēn kàn nǐ de liǎn
Chăm chú ngắm nhìn, khắc sâu khuôn mặt của nàng
生气的温柔
shēngqì de wēnróu
Nét mặt tức giận vẫn dịu dàng
埋怨的温柔的脸
mányuàn de wēnróu de liǎn
Vẻ oán than cũng chứa chan dịu dàng

Điệp khúc
不懂爱恨情仇煎熬的我们
bù dǒng ài hèn qíng chóu jiān'áo de wǒmen
Đôi ta nào hiểu nỗi giày vò của yêu, hận, tình, thù
都以为相爱就像风云的善变
dōu yǐwéi xiāng'ài jiù xiàng fēngyún de shàn biàn
Đều cho rằng tình yêu thay đổi nhẹ nhàng tựa gió mây
相信爱一天 抵过永远
xiāngxìn ài yītiān dǐguò yǒngyuǎn
Tin rằng một ngày nào đó tình yêu sẽ thành bất diệt
在这一刹那冻结了时间
zài zhè yīchànà dòngjiéle shíjiān
Vào khoảnh khắc ấy thời gian như ngưng đọng

不懂怎么表现温柔的我们
bù dǒng zěnme biǎoxiàn wēnróu de wǒmen
Đôi ta chẳng biết thể hiện tình cảm dịu dàng thế nào
还以为殉情只是古老的传言
hái yǐwéi xùnqíng zhǐshì gǔlǎo de chuányán
Cứ nghĩ rằng nguyện chết vì yêu chỉ là lời đồn xa xưa
离愁能有多痛 痛有多浓
líchóu néng yǒu duō tòng tòng yǒu duō nóng
Nỗi sầu chia ly đau đớn, khắc sâu đến nhường nào
当梦被埋在江南烟雨中
dāng mèng bèi mái zài jiāngnán yānyǔ zhōng
Khi giấc mộng bị chôn vùi trong màn mưa bụi Giang Nam
心碎了才懂
xīn suìle cái dǒng
Khi trái tim tan nát mới chợt vỡ lẽ

woo wu ~

Lặp lại Điệp Khúc hết.

end...

Комментарии

Информация по комментариям в разработке