"Mury" - польская протестная песня

Описание к видео "Mury" - польская протестная песня

#яцеккачмарский #jacekkaczmarski #mury #разбурытурмымуры #стенырухнут
==Справка==
Прототипом является песня каталонского исполнителя Льюиса Льяка «L’Estaca» (с каталан. — «столб», созвучно слову estat — «государство»), которая символизировала протест против диктатуры Франсиско Франко в Испании.
В 1978 году польский бард Яцек Качмарский существенно переработал текст, положив его на мелодию Л. Льяка. Переработанная версия Качмарского «Mury» («стены») быстро стала гимном главного оппозиционного профсоюза «Солидарность».
Автор музыки: Льюис Льяк
Автор текста: Яцек Качмарский
Год написания: 1968 (музыка). 1978 (текст)
Исполнители: Яцек Качмарский, Пшемыслав Гинтровский, Збигнев Лапинский
Год исполнения: 1980

==Оригинальный текст==
On natchniony i młody był, ich nie policzyłby nikt
On im dodawał pieśnią sił, śpiewał że blisko już świt.
Świec tysiące palili mu, znad głów podnosił się dym,
Śpiewał, że czas by runął mur…
Oni śpiewali wraz z nim:

Wyrwij murom zęby krat!
Zerwij kajdany, połam bat!
A mury runą, runą, runą
I pogrzebią stary świat!

Wkrótce na pamięć znali pieśń i sama melodia bez słów
Niosła ze sobą starą treść, dreszcze na wskroś serc i głów.
Śpiewali więc, klaskali w rytm, jak wystrzał poklask ich brzmiał,
I ciążył łańcuch, zwlekał świt…
On wciąż śpiewał i grał:

Wyrwij murom zęby krat!
Zerwij kajdany, połam bat!
A mury runą, runą, runą
I pogrzebią stary świat!

Aż zobaczyli ilu ich, poczuli siłę i czas,
I z pieśnią, że już blisko świt szli ulicami miast;
Zwalali pomniki i rwali bruk — Ten z nami! Ten przeciw nam!
Kto sam ten nasz najgorszy wróg!
A śpiewak także był sam.

Patrzył na równy tłumów marsz,
Milczał wsłuchany w kroków huk,
A mury rosły, rosły, rosły
Łańcuch kołysał się u nóg…

Patrzy na równy tłumów marsz,
Milczy wsłuchany w kroków huk,
A mury rosną, rosną, rosną
Łańcuch kołysze się u nóg…

Комментарии

Информация по комментариям в разработке