北空港 :: Kita Kuukou :: สนามบินทางเหนือ

Описание к видео 北空港 :: Kita Kuukou :: สนามบินทางเหนือ

พอดีมีคำถามมาค่ะ ว่าทำไมแปลคำว่า おまえ เป็นที่รัก คำนี้เป็นสรรพนามที่ไม่สุภาพนี่ ?!!

จากที่เคยถามคนญี่ปุ่น เค้าตอบว่า おまえ เป็นสรรพนามที่ใช้แบบไม่เป็นทางการ โดยมากผู้ชายใช้เรียกคนในครอบครัว เพื่อนฝูงที่สนิทกันแบบคนกันเอง เป็นภาษาชาวบ้านทั่วๆ ไป ห้ามใช้ในการติดต่องานหรือภาษาแบบทางการ ให้อารมณ์ประมาณ เธอ, แก,นาย, เอ็ง หรือใช้เรียกคนแปลกหน้าในเชิงนักเลงก็ได้ ผู้หญิงส่วนมากไม่นิยมใช้เพราะฟังดูห้าว แต่ผู้หญิงบางคนก็ใช้ おまえเรียกคนในครอบครัวที่อาวุโสน้อยกว่า หรือเรียกเพื่อนผู้ชายที่สนิทสนมมากๆ แบบคนกันเองเช่นกัน ถ้าในเชิงคนรักหรือสามีภรรยา การเรียก おまえ จะแฝงอารมณ์สนิทสนมรักใคร่ แต่ถ้ากำลังโกรธกันก็ให้อารมณ์ประมาณ แก, มรึง ด้วย ขึ้นอยู่กับน้ำเสียง ทั้งนี้ทั้งนั้น ผู้หญิงส่วนมากมักตะขิดตะขวงใจ จึงนิยมใช้ あなた หรือ あんたหลีกเลี่ยงคำว่า おまえ ไปเลย

คำว่า おまえ จึงไม่มีคำแปลสรรพนามแบบตายตัวในภาษาไทย ควรเลือกใช้แบบระมัดระวัง เข้าใจสถานการณ์และความสัมพันธ์ระหว่างคู่สนทนา

Комментарии

Информация по комментариям в разработке