“데자뷔” - 우키 비올레타 [한글 번역] | “Deja Vu” - Uki Violeta 【NIJISANJI EN】

Описание к видео “데자뷔” - 우키 비올레타 [한글 번역] | “Deja Vu” - Uki Violeta 【NIJISANJI EN】

🌌원본 영상🌌

“Deja Vu" - Uki Violeta【NIJISANJI EN】Original Lore Song
   • "Deja Vu" - Uki Violeta【NIJISANJI EN】...  


💜 우키의 이름 일본어 표기가 浮奇인데 浮의 의미가 'floating, float, rise to surface’ 라고 해요!

💜 오역과 의역이 난무합니다 💜


🔮 Credits 🔮

Lyrics & Composition / Uki Violeta
   / @ukivioleta  
  / uki_violeta  

Produced By Pretty Patterns
  / prettypatterns_  

Mix & Master / azuma
  / azuma_tou  

Illust / xiaociiao
  / xiaociiao  

PV / riguruma
  / riguruma  


+) 2023.06.06.

잭다허 (@/JDH_123_ )님의 분석글 감사 인사를 이곳에 중략하여 덧붙입니다. 🫶
——
벌써 1년 전이네요. Deja Vu를 처음 번역했을 때 “One who will be chosen must become divine”이라는 가사를 두고 세 시간 정도 고민한 기억이 나요. 별이 선택해서 신성을 지니게 되는 것이 아니라 신성한 사람이 선택받는다고 해석했는데 제대로 번역했는지 스스로 자꾸 의구심이 생겼기 때문입니다.

그러다가 divine을 신화 속 영웅적 면모로 두고 이전의 시련 또한 우키에게 내재한 특별함을 강조하기 위한 장치로 해석했어요. 일종의 영웅 설화의 구조적 특성으로 생각한 거죠. 재미있게도 그다음에 바로 나오는 “Channeling the power of the universe inside” 가사를 보면 앞의 가사를 번역할 때 고민할 필요가 전혀 없었는데 별이 특별한 힘을 부여한 것이 아니라 이미 우키가 가지고 있는 우주의 힘을 스스로 깨달아 끌어낼 수 있도록 도와주는 역할이에요.

(중략)

가사 번역을 할 때 곡에 대한 개인적인 해석을 중심으로 단어를 고르고 문장으로 만들어 내는데 제가 어떤 해석을 했는지는 저만의 비밀처럼 간직하고만 있어서 언제나 아쉬웠어요. 앞으로 더 많은 해석과 이야기를 할 수 있게 되었으면 합니다.🥰


#ukivioleta #ukilipse

Комментарии

Информация по комментариям в разработке