«Врагу не сдаётся наш гордый Варяг» — Английские субтитры и перевод

Описание к видео «Врагу не сдаётся наш гордый Варяг» — Английские субтитры и перевод

Поддержать канал и его автора: https://donatepay.ru/don/a_life_for_t...

Знаменитая военная песня о героической гибели крейсера "Варяг" и канонерской лодки "Кореец" в бухте Чемульпо в самом начале Русско-японской войны впервые была сочинена австрийским поэтом Рудольфом Грейнцем, затем переведена Евгенией Михайловной Студенской и положена на музыку Александром Сергеевичем Турищевым.

Текст песни (оригинальные слова слегка отличаются от использованных в видео):

Наверхъ, о товарищи, ​всѣ​ по мѣстамъ!
Послѣдній парадъ наступаетъ!
Врагу не сдается нашъ гордый «Варягъ»,
Пощады никто не желаетъ!

​Всѣ​ вымпелы вьются, и цѣпи гремятъ,
Наверхъ якоря поднимая.
Готовятся къ бою орудій ряды,
На ​солнцѣ​ зловѣще сверкая.

Изъ пристани вѣрной мы въ битву идемъ,
Навстрѣчу грозящей намъ смерти,
За Родину въ ​морѣ​ открытомъ умремъ,
Гдѣ ждутъ ​желтолицые​ черти!

Свиститъ, и гремитъ, и грохочетъ кругомъ
Громъ пушекъ, ​шипѣнье​ снаряда,
И сталъ нашъ безстрашный, нашъ вѣрный «Варягъ»
Подобьемъ кромѣшнаго ада!

Въ предсмертныхъ мученьяхъ трепещутъ тѣла,
Вкругъ грохотъ, и дымъ, и стенанья,
И судно охвачено моремъ огня, -
Настала минута прощанья.

Прощайте, товарищи! Съ Богомъ, ура!
Кипящее ​море​ подъ нами!
Не думали мы еще съ вами вчера,
Что нынче уснемъ подъ волнами!

Не скажутъ ни камень, ни крестъ, гдѣ легли
Во славу мы русскаго флага,
Лишь волны ​морскія​ прославятъ вовѣкъ
Геройскую гибель «Варяга»!

Комментарии

Информация по комментариям в разработке