Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.
Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Esiet sveicināti!
Andrejs: в предыдущей передаче мы ознакомились с лексикой по теме наших друзей собак.
Inese: Maija beigas ir laiks, kad skolēni un studenti beidz mācības.
Andrejs: конец учебного года. Mācību gada gals.
Inese: pareizāk sakot – mācību gada beigas. Gals – тоже конец, но обычно в другом смысле. Например, “dzīves gals” – конец жизни. Ir teiciens “Tikt pie kāda gala” — gūt labu rezultātu; tikt skaidrībā; достичь цели, получить хороший результат. Drīz skolēni un studenti tiks pie kāda gala mācībās – скоро школьники и студенты придут к результатам учебы.
Nekāda gala — так говорят, если нет никакого желаемого результата или пользы.
Novest galā — довести до конца. Noved galā lietu izskatīšanu tiesā. Korupcijas apkarošanai nekāda gala nav un nebūs.
Andrejs: как я понимаю, сегодня мы поговорим об успехах. Достичь успеха, преуспеть – это “gūt panākumus”.
Inese: Gūt panākumus – получить успех, добиться успеха. Gūt pieredzi – получить опыт. Gūt uzvaru – одержать победу.
Andrejs: Gūt uzvaru – tas ir par mūsu hokejistiem. Сборная Латвии одержала несколько побед на чемпионате мира по хоккею.
Inese: Latvijas izlase pasaules hokeja čempionātā ir guvusi vairākas uzvaras. Tad, kad komanda iesit ripu vārtos, tā gūst vārtus.
Andrejs: Gūt vārtus – забить гол.
Inese: Runājot par “gūt panākumus”, var turpināt - “gūt labus / izcilus panākumus”, kādā sfērā, piemēram, gūt labus panākumus mācībās.
Andrejs: можно добавить, каких успехов и в какой сфере. Piemēram, Eirovīzijas dziesmu konkursā mūsu Tautumeitas guva nelielus panākumus, jo tika finālā.
Inese: jā, sīvā konkurencē izcīnīja 13. vietu. Izcīnīt – завоевать, например, место, медаль, победу. То есть, если речь о победе, можно сказать “izcīnīja uzvaru konkursā” или “guva uzvaru konkursā”.
Andrejs: ме ну, а если речь об успехах, но не о победе?
Inese: Bet ar panākumiem ir saistīti arī citi vārdi – sasniegt, panākt. Panākt rezultātu – достичь результатa. Sasniegt mērķi – достичь цели.
Andrejs: между ‘panākt’ и ‘sasniegt’ нет разницы?
Inese: tā gluži nevar teikt. ‘Sasniegt’ – достичь, а ‘Panākt’ по значению – “добиться”. Или во 2-м значении - “догнать”. Panākt vienošanos – добиться соглашения. Panākt kādu uz ielas – догнать кого-то на улице.
Andrejs: я многого достиг – “es daudz ko sasniedzu” или “es daudz ko panācu”?
Inese: и так, и так. Но если мы говорим о результатах, здесь уместно употребить сложное время. Jūs varat teikt – Es esmu daudz sasniedzis, daudz panācis. Es teikšu – esmu daudz sasniegusi, daudz panākusi.
Andrejs: я как это будет звучать во множественном числе?
Inese: mēs esam daudz sasnieguši, panākuši vai sasniegušas, panākušas.
Mūsu hokeja izlase ir sasniegusi / panākusi diezgan labus rezultātus Pasaules hokeja čempionātā.
Andrejs: странно, что различаются женский и мужской вариант – viņš ir sasniedzis, panācis; viņa ir sasniegusi, panākusi.
Inese: да, в мужском роде единственного числа во всех причастиях данной группы происходит чередование g-dz, k-c. Jaunietis ir pabeidzis skolu. Jauniete ir pabeigusi skolu.
Andrejs: очень трудно это запомнить!
Inese: Попробуем с помощью этого стишка:
Ko uzsācis, to pabeidzis.
Ko gribējis, to sasniedzis.
Viņš lielus darbus paveicis
Un daudz ko dzīvē panācis.
Если надо запомнить версию в женском роде, пишем и запоминаем.
Andrejs: Хорошо, подведем итог. “Izcīnīt uzvaru” можно перефразировать - “gūt uzvaru”. Или попроще - uzvarēt?
Inese: Uzvarēt, vinnēt - это победить. Uzvarēt pretinieku, vinnēt pretinieku – победить соперника. Uzvarēt sacensībās, vinnēt sacensībās –
Andrejs: победить в соревнованиях. Paldies! Šis ir mūsu ceļš uz panākumiem latviešu valodā.
Inese: Un mēs turpināsim to iet kopā ar jums nākamajā raidījumā! Uz tikšanos, dārgie klausītāji!
Andrejs: Visu labu!
Информация по комментариям в разработке