Лу Баня высмеивали за то, что он точил камни, но в критические моменты он спас сотни людей.

Описание к видео Лу Баня высмеивали за то, что он точил камни, но в критические моменты он спас сотни людей.

春秋戰國時代,有位巧匠叫魯班,傳說中人稱“木匠之祖”。江南某地造宗廟,規定要用黃荊樹做正梁,硃砂石做亭蓋,造廟的張掌墨師很犯愁。魯班想出了“魚抬樑”、“土堆亭”的辦法,使宗廟得以建成。皇帝要造四座宮城的角樓,規定每個角樓都必須有九根梁、十八根柱、七十二條脊。許多設計建築的掌墨師都無力達到這個要求,一連七個名師被皇帝所殺。最後,這項工程落到李掌墨師身上,可他也無能為力。魯班聞知此事,晝夜苦思,幾日之後,他請一個叫巧兒的姑娘按自己設計的尺寸,編成一個麥秸稈蟈蟈籠,送給李掌墨師。李得以啟發,終於將角樓建成。
During the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, there was a craftsman named Lu Ban, who was called "the ancestor of the carpenter" in the legend. When a ancestral temple was built in a certain place in the south of the Yangtze River, it was stipulated that yellow wattle trees should be used as the main beam, and cinnabar stones should be used as the pavilion cover. Zhang Zhang, the ink master who built the temple, was very worried. Lu Ban came up with the methods of "lifting the beam with fish" and "earth mound pavilion", so that the ancestral temple could be built. The emperor wanted to build four turrets for the palace city, and it was stipulated that each turret must have nine beams, eighteen columns, and seventy-two ridges. Many ink masters who designed buildings were unable to meet this requirement, and seven master masters in a row were killed by the emperor. In the end, the project fell to Master Li Zhangmo, but he was powerless. Lu Ban heard about this and thought hard day and night. A few days later, he asked a girl named Qiaoer to weave a straw grasshopper cage according to the size he designed, and gave it to Master Li Zhangmo. Li was inspired and finally built the turret.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке