Jingyun Dagu « Avant l'aurore » 京韵大鼓《丑末寅初》

Описание к видео Jingyun Dagu « Avant l'aurore » 京韵大鼓《丑末寅初》

Quyi sur le Cloud
Jingyun Dagu « Avant l'aurore »

Jingyun Dagu (rimes de la capitale et grand tambour) est un genre de quyi (appellation chinoise de l’art des conteurs, des chanteurs et des bateleurs). Il est dérivé de Muban Dagu (tambour et claquette en bois) qui est populaire à Cangzhou et Hejian dans la province du Hebei. Ayant pris sa forme actuelle à Beijing et à Tianjing, ce genre est aujourd'hui à la mode dans ces deux villes ainsi que dans le Nord et le Nord-est de la Chine. C’est l’un des genres de quyi les plus réputés du Nord de la Chine.

Le spectacle est souvent composé pour moitié de chant et moitié de déclamation. Pour la plupart du temps, la narration de l’histoire est assurée par une seule personne. L’artiste chante et bat le tambour qui sert d’accompagnement musical. D'autres instruments sont aussi sollicités tels que le sanxian (instrument à cordes pincées chinois), le luth pipa et le sihu (instrument à quatre cordes et à archet). Il s’agit d’un genre parfait pour la narration des histoires. Dans le répertoire représentatif de Jingyun Dagu se trouvent les extraits des classiques de la littérature chinoise comme « Les Trois Royaumes » et « Le Rêve dans le pavillon rouge ».

« AVANT L’AURORE »

Les douze branches terrestres, également appelées rameaux terrestres sont un ancien système chinois de mesure du temps. Chaque branche représente deux heures, appelée heure en shichen (时辰shí chén). La fin de chǒu et le début de yín — vers 3h du matin — constituent la tranche horaire que met en scène la pièce « Avant l’aurore ».

« Avant l’aurore » décrit de manière bucolique les activités quotidiennes de quatre métiers de la Chine ancienne : pêcheur, bûcheron, fermier et élève. Feng Xinrui, jeune artiste de Jingyun Dagu de la Troupe de Quyi de Tianjing et son défunt professeur, célèbre Maître d’art Luo Yusheng donnent ensemble cette représentation qui traverse l’espace et le temps. Lors de l’enregistrement et du montage de cette vidéo en 2004, Maître Luo est déjà décédé. Cette pièce jouée en son hommage revêt une signification commémorative particulière.

“云”端曲艺
京韵大鼓《丑末寅初》

曲种介绍:京韵大鼓

京韵大鼓是中国曲艺的一种,由河北省沧州、河间一带流行的木板大鼓发展而来,形成于京津两地,现主要流行于北京、天津及华北、东北地区,是中国北方曲艺中艺术成就较高的曲种。

京韵大鼓通常由一人表演,边唱边自击大鼓伴奏,同时另有三弦、琵琶、四胡等乐器伴奏,具有半说半唱的特色,韵味十足,擅长叙事,《三国》《红楼梦》等都是该曲种的代表曲目。

节目介绍:京韵大鼓《丑末寅初》

中国古代历法将一天分为12个时,从前一夜二十三时起,每两个小时为一个时辰,分别以子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥命名。丑末寅初,即凌晨三四点钟,是天未亮的时候。

《丑末寅初》叙述的正是黎明前渔樵耕读四种人的活动,好似一幅中国古代田园风情画。本节目由天津市曲艺团的青年京韵大鼓表演艺术家冯欣蕊与其老师——著名京韵大鼓表演艺术家骆玉笙先生以隔空的形式共同演绎。2004年录制时,骆老已去世。用这样的方式来完成京韵大鼓的传统经典节目,具有独特的纪念意义。

Комментарии

Информация по комментариям в разработке