【Eng Sub】《上邪》 小曲儿 - 翻译 | "The Pledge" by Xiao Qu'er

Описание к видео 【Eng Sub】《上邪》 小曲儿 - 翻译 | "The Pledge" by Xiao Qu'er

《上邪》是在《曲倾天下》专辑里的一首歌。
《上邪》 is a song in the 《曲倾天下》 album.

This video is an English translation of "The Pledge" sang by Xiao Qu'er.

==============================
Background of the song:

【文案】
公元二零一二年,陕西西安考古又发现一墓葬,通过墓志铭可判断其为一位将军与一位宗室女子合葬墓,主墓室存放双人合葬棺椁,但合葬棺内却仅有一具男性尸骨。
意外的是,墓志铭上该宗室女子封号与史册记载的一位同时代的和亲公主封号一致。目前不知何故。

P.S. 西安合葬墓是真的,但是上邪这个故事文案是恨醉姑娘编的。

【Note】
In 2012, archaeologists found a tomb of a couple - a general and a lady belonging to the imperial family, based on the inscriptions.
There was a coffin for two in the main burial chamber, but only a male skeleton was found inside.
Interestingly, the title of the lady inscribed on the tomb was the same as a princess who had a diplomatic marriage during the same period, for reasons as yet unknown.

P.S. The existence of the tomb is real, but the story behind it... is made up by the lyricist.

(Reference: https://zhidao.baidu.com/question/123...)
==============================
The title of this song is taken from an ancient Chinese love song in the Han dynasty. The song the lady sang inside the song (confusing huh) also refers to this Chinese love song.

The love song goes:
《上邪》
上邪!
我欲与君相知,长命无绝衰.
山无陵,江水为竭,
冬雷震震,夏雨雪,
天地合,乃敢与君绝.

And its translation, by Xu Yuanchong (许渊冲):
"The Pledge"
Oh Heavens high!
I will love him forever till I die,
Till mountains crumble,
Rivers run dry,
In winter thunder rumble,
In summer snow fall far and nigh,
And the earth mingle with the sky,
Not till then will love die.

==============================
References used during the translation:
http://classcalstylechinesesongtransl...
https://www.zhihu.com/question/47160316
https://kknews.cc/zh-sg/news/aeq9jeg....
http://yxdv587.lofter.com/post/2d95c5...

Video's original image from: @588ku https://pngtree.com/free-backgrounds

Комментарии

Информация по комментариям в разработке