"Памятники всемирной литературы": Кретьен де Труа "Ланселот. Ивэйн". Интервью с В. Микушевичем. Ч. 1

Описание к видео "Памятники всемирной литературы": Кретьен де Труа "Ланселот. Ивэйн". Интервью с В. Микушевичем. Ч. 1

Один из крупнейших отечественных мыслителей, выдающийся переводчик, Владимир Борисович Микушевич, рассказывает о своих переводах романов Кретьена де Труа.
Имя этого великолепного поэта, придворного сочинителя Марии Французской, ныне известно, пожалуй, каждому, кто хоть мало-мальски знаком с литературой средних веков. С его деятельностью прочно ассоциируется самое понятие «Средневековье», а без его произведений о короле Артуре и братстве рыцарей Круглого стола, о белокурой Изольде и отважном Тристане, об обманутом короле Марке и желанном и недостижимом Граале была бы невозможна вся последующая европейская литература. Рыцарские романы Кретьена де Труа породили богатую традицию, множество переложений и подражаний. Влияние их пронизывает всю последу­ющую куртуазную письменность Франции, отголоском звучит в поэме «Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь» и даже ощущается в «Смерти Артура» Томаса Мэлори, а их создателя, Кретьена де Труа, певца адюльтера и куртуазной любви, по праву считают не только создателем канона рыцарского романа, но и основоположником европейского романа в целом. Произведения Кретьена — это многоуровневые тексты, в которых причудливым образом сопрягаются лирическое и эпическое, авантюрное и духовное, мир окситанской Франции и сказочная утопия Артурова королевства, возникшего в незапамятные времена. Артур правит лишь там, где существует подлинная рыцарственность. Прочно увязанный с кельтской мифологией, нам открывается фантасмагорический, параллельный реальному, мир, в котором в облике рыцаря сочетаются черты бретонского отважного вои­на, кельтского бога света и христианского святого подвижника, а в образе его возлюбленной — черты европейской дамы 12-го столетия и кельтской чаровницы-феи, охранительницы магического источника.
В 1980 году в серии «Литературные памятники» увидели свет два романа Кретьена — «Клижес» и «Эрек и Энида» (первый тоже перевел В.Б. Микушевич). Настоящее издание — это своего рода второй том Кретьена, в который вошли два других его романа (из трех оставшихся). Данной книгой Научно-издательский центр "Ладомир" (Москва) открыл новую серию - "Памятники всемирной литературы". Она аналогична серии "Литературные памятники".

Комментарии

Информация по комментариям в разработке