Elina-54 Imperfetto, 3. Conoscere, sapere; модальные. Итальянский с Элиной, 54

Описание к видео Elina-54 Imperfetto, 3. Conoscere, sapere; модальные. Итальянский с Элиной, 54

#imperfetto #italiano
https://vk.com/id283610649
https://vk.com/elinaitaliano
Уроки 52 и 53 были посвящены l‘imperfetto и сравнению l’imperfetto и il passato prossimo. В этом уроке рассмотрим отдельно глаголы conoscere и sapere, а также модальные глаголы и убедимся, что они имеют разные значения (оттенки значения) в зависимости от грамматического времени, в котором используются.

Рассмотрим примеры с глаголами conoscere и sapere.
Non conoscevo nessuno, ma appena sono arrivato, ho conosciuto molte persone simpatiche. – Я никого не знал, но, как только пришёл, познакомился со многими приятными людьми.
В обеих частях предложения использован один и тот же глагол conoscere, но в разных временах. (В русском переводе – глаголы ЗНАТЬ и ПОЗНАКОМИТЬСЯ).
В первой части предложения использовано imperfetto - conoscevo. Наш персонаж не знал никого - в течение неопределённого времени.
Во второй части использовано passato prossimo (ho conosciuto) – и смысл меняется: речь уже о конкретном свершившемся действии (персонаж познакомился).

Ho saputo che sono sposati. – Я узнал, что они женаты.
Sapevi che sono sposati? – Ты знал, что они женаты?

Переводя эти два предложения на русский язык, мы используем разные глаголы: «узнать» и «знать», имеющие разное значение. В итальянском же в обеих фразах употреблён один и тот же глагол sapere, но в разных временах: passato prossimo и imperfetto, таким образом передаётся разница значений.

Рассмотрим ещё примеры.
Lo conosceva bene. – Он/а знал/а его хорошо.
L’ha conosciuto quel giorno. – Он/а познакомился(лась) с ним (с ней) в тот день.
Lo sapeva bene. – Он/а хорошо это знал/а.
L’ha saputo dopo. – Он/а узнал/а это после.

Модальные глаголы volere, potere, dovere тоже изменяют значение в зависимости от времени, в котором употребляются. Причём меняется значение всей фразы.
Сравним.

Potevo (volevo, dovevo) fare una settimana di vacanza. – Я мог (хотел, должен был) взять неделю отпуска.
Но неизвестно, случилось ли это. Возможно, да. А может быть, из-за каких-то обстоятельств отпуск пришлось отложить.

Ho potuto (volutО, dovuto) fare una settimana di vacanza. - Я смог (хотел, должен был) взять неделю отпуска.
Использование passato prossimo указывает на то, что факт свершился: наш персонаж побывал-таки в отпуске. В случае с глагом potere это нюанс можно в переводе отразить при помощи русского глагола «смочь»: Я смог. Но в предложениях с глаголами volere, dovere эту разницу передать не удастся.

Ещё примеры.
Ho dovuto alzarmi presto. – Я должен был встать рано. (И я это сделал!) Passato prossimo
Dovevo alzarmi presto ma non ho sentito la sveglia. Я должен был встать рано, но я не услышал будильника. Imperfetto

Potevi almeno telefonarmi. – Ты мог (могла) по крайней мере позвонить мне.
Scusa, non ho potuto telefonarti ieri. – Извини, но я не смог (не смогла) тебе позвонить.

Итак, мы убедились, что глаголы sapere, conoscere и модальные глаголы (potere, volere, dovere) меняют значение в зависимости от времени, в котором употреблены.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке