Apocrifi - Crêuza de mä (cover F. De André) (Teatro Comunale - Zambana (TN), 14/09/2024)

Описание к видео Apocrifi - Crêuza de mä (cover F. De André) (Teatro Comunale - Zambana (TN), 14/09/2024)

Il concerto degli Apocrifi inizia col brano "Crêuza de mä" che dà il titolo all'album di Fabrizio De André pubblicato nel 1984, cantato interamente in genovese e realizzato assieme a Mauro Pagani che, con la sua certosina ricerca di sonorità e strumenti, ha permesso di realizzare un viaggio sonoro e linguistico tra i popoli del Mediterraneo, in opposizione alla dilagante musica angloamericana che occupava i mercati discografici dell'epoca. Fu un azzardo, ma divenne un capolavoro fondamentale anche per la diffusione della musica etnica.

La crêuza (o creusa, crœza; pronuncia krøːza) o crosa indica una stradina col fondo in ciottoli o mattonato che scorre fra due muri che solitamente determinano i confini di una proprietà e collega l'entroterra alla costa. Queste stradine sono un pò il simbolo della personalità genovese: ripide, scorbutiche, ma che conducono direttamente al mare. La crêuza del mare richiama in modo poetico le increspature sul mare calmo che tracciano striature argentate o scure come se fossero delle strade sull’acqua.
La canzone è dedicata ai marinai, eterni viaggiatori sempre in balia della dura legge dettata dalla natura e che tornano per brevi periodi sulla terra ferma, ma sulla quale si sentono ormai degli estranei, proprio perché appartengono al mare.
L'introduzione strumentale viene ripresa dal brano "Gaida Solo" della musicista greca Domna Samiou, inciso nel 1974.


CRÊUZA DE MÄ
(Fabrizio De André e Mauro Pagani)

Umbre de muri muri de mainé
Dunde ne vegnì duve l’è ch’ané
Da ‘n scitu duve a lûn-a a se mustra nûa
E a neutte a n’à puntou u cutellu ä gua
E a muntä l’àse gh’è restou Diu
U Diàu l’é in çë e u se gh’è faetu u nìu
Ne sciurtìmmu da u mä pe sciugà e osse da u Dria
A funtan-a di cumbi ‘nta cä de pria

E anda meu e e anda meu e e anda eiö
E anda meu e e anda meu e e anda eiö

E ‘nt’a cä de pria chi ghe saià
Int’a cä du Dria che u nu l’è mainà
Gente de Lûgan facce da mandillä,
Qui che du luassu preferiscian l’ä,
Figge de famiggia udù de bun
Che ti peu ammiàle senza u gundun

E anda meu e e anda meu e e anda eiö
E anda meu e e anda meu e e anda eiö

E a ‘ste panse veue cose che daià
Cose da beive, cose da mangiä
Frittûa de pigneu giancu de Purtufin
Çervelle de bae ‘nt’u meximu vin
Lasagne da fiddià ai quattru tucchi
Paciûgu in aegruduse de lévre de cuppi.

E anda meu e e anda meu e e anda eiö
E anda meu e e anda meu e e anda eiö

E ‘nt’a barca du vin ghe naveghiemu ‘nsc’i scheuggi
Emigranti du rìe cu’i cioi ‘nt’i euggi
Finché u matin crescià da puéilu rechéugge
Frè di ganeuffeni e dè figge
Bacan d’a corda marsa d’aegua e de sä
Che a ne liga e a ne porta ‘nte ‘na creuza de mä

E anda meu e e anda meu e e anda eiö
E anda meu e e anda meu e e anda eiö



Traduzione in italiano:
MULATTIERA DI MARE
(Fabrizio De André e Mauro Pagani)

Ombre di facce facce di marinai
da dove venite dov’è che andate
da un posto dove la luna si mostra nuda
e la notte ci ha puntato il coltello alla gola
e a montare l’asino c’è rimasto Dio
il Diavolo è in cielo e ci si è fatto il nido
usciamo dal mare per asciugare le ossa dall’Andrea
alla fontana dei colombi nella casa di pietra.

E nella casa di pietra chi ci sarà
nella casa dell’Andrea che non è marinaio
gente di Lugano facce da tagliaborse
quelli che della spigola preferiscono l’ala
ragazze di famiglia, odore di buono
che puoi guardarle senza preservativo.

E a queste pance vuote cosa gli darà
cosa da bere, cosa da mangiare
frittura di pesciolini, bianco di Portofino
cervelle di agnello nello stesso vino
lasagne da tagliare ai quattro sughi
pasticcio in agrodolce di lepre di tegole.

E nella barca del vino ci navigheremo sugli scogli
emigranti della risata con i chiodi negli occhi
finché il mattino crescerà da poterlo raccogliere
fratello dei garofani e delle ragazze
padrone della corda marcia d’acqua e di sale
che ci lega e ci porta in una mulattiera di mare.

Apocrifi tributo a Fabrizio De André - Notte d'Estate - Teatro Comunale di Zambana di Terre d'Adige (TN), 14/09/2024

#apocrifi #creuzadema #fabriziodeandre #mauropagani #nottedestate #teatrocomunale #zambana #terredadige #lucavalduga #elianasaccocomis #luciozandonati #edoardopomarolli #eliapedrotti #waltherforrer #gionataraos #lucamiorandi #trentino

Комментарии

Информация по комментариям в разработке