連載「eトランステクノロジーの世界」第10回 「翻訳の民主化」と翻訳者の役割

Описание к видео 連載「eトランステクノロジーの世界」第10回 「翻訳の民主化」と翻訳者の役割

#AI翻訳,#翻訳支援ツール,#ITスキル,#eトランステクノロジー
@知求翻訳図書館の The Professional Translator に毎月連載している「eトランステクノロジーの世界」の記事を動画にしてお届けします。
第10回 は「翻訳の民主化」と翻訳者の役割です。

もとの記事は以下にあります。
https://babel.co.jp/theme_room/33759/

試訳用英文

Multiple Translations
A source segment that appears in multiple locations in the project may require several different translations depending on context.
 
Use > Edit > Create Alternative Translation to register an alternative translation if the current translation of the segment is not suitable. The entered translation will then be treated as an alternative translation of the source segment.
 
Use > Edit > Use as Default Translation to define one of the alternatives—the most common or likely, for instance—as the default translation.
 
Google翻訳
https://translate.google.com

DeepL
https://www.deepl.com


バベルグループのWebサイト:
https://babel.co.jp/babelgroup/

eトランステクノロジー講座:
https://www.babel-edu.jp/ett-pr/

Комментарии

Информация по комментариям в разработке