n-buna - もうじき夏が終わるから Mou Jiki Natsu ga Owaru Kara | Lyrics + Translation!

Описание к видео n-buna - もうじき夏が終わるから Mou Jiki Natsu ga Owaru Kara | Lyrics + Translation!

[NOTES AT THE BOTTOM OF THE DESCRIPTION]
■ n-buna/もうじき夏が終わるから | n-buna - Mou Jiki Natsu ga Owaru Kara (Because Summer is Soon to End)

■ Track 01 of "Flowers and Syrup, The Last Train" album
Music & Lyrics : n-buna
Vocals : Hatsune Miku

N-BUNA / YORUSHIKA OFFICIAL YT CHANNEL :    / nbuna  
LISTEN TO N-BUNA ON SPOTIFY : https://open.spotify.com/artist/5DvyS...

English Translations : Tsukiyo Translations

■ LYRICS :
朝、小説を読んだ
君を待っていた
夜になって気がついた
花火の音
This morning, I read a novel
While I was waiting for you
As night fell, I came to notice
The sound of fireworks

花揺ら 歌い 今日藍を飛ばせ
貴方に聞こえないように消えて
それを言えない
僕じゃない言えないよ 今に夏が
終わってくから
Flickering, singing, today they take off into the indigo[1]
And disappear as if you couldn’t even hear them
But I can’t say it
I can’t just say it, because this summer
Is now coming to an end

昼顔 鳥居 鳳仙花 バス停
日の落ちる街を歩いていた
今日も
また
Morning glories, torii gates, rose balsam, bus stops
I walked through the city as the sun went down
Today
Once again

朝、ラジオを聞いた
君を待っていた
夜になって気がついた
ことを覚えている
This morning, I listened to the radio
While I was waiting for you
As night fell, I remembered
The moment when I came to realize

昨日もピアノを弾いた
朝を待っている
唄を歌っている
I played piano again yesterday
While waiting for the morning to come
While singing out a song

花歌 誓い 今日藍を飛ばせ
貴方に聞こえないように叫べ
夢を見れない僕に花咲いた
終わる夏よ 止まってしまえ
Hummed poems and oaths, today they take off into the indigo
And scream out as if you couldn’t even hear them
In full bloom inside me, who can no longer dream
Oh, ending summer, stop for me

アベリア 始発 終電車 緑青
蝉の鳴く街を歩いていた
今日も
また
Abelias, first train, last train, verdigris
I walked through the city as the cicadas cried
Today
Once again

朝、今日も駅の裏
人が立っていた
夜の藍に花が咲く
絵を描いていた
This morning, behind the station again
People were standing by
Flowers bloomed in the indigo of the night
I was painting a picture

帰ってピアノを弾いた
夜になっていた
君を待っていた
When I got home, I played piano
While night was falling
While I was waiting for you

花歌 誓い 明日藍を飛ばせ
貴方が居たくない今日を叫べ
夢が言えないことに気がついた
浅い夏よ 終わってくれよ
Hummed poems, oaths, tomorrow they’ll take off into the indigo
And scream of a today where you don’t want to stay
I can’t say my dreams out loud, I realized this much
Oh, faded summer, end for me

昼顔 鳥居 鳳仙花 バス停
夜が明けた街を歩いていた
今日も
また
Morning glories, torii gates, rose balsam, bus stops
I walked through the city as the night dawned
Today
Once again

NOTES:
[1] Hanauta (humming) is usually spelled 鼻歌, but here it is spelled with the kanji for flower, 花, likely alluding to fireworks (花火)

Комментарии

Информация по комментариям в разработке