Pavel Palazhchenko | Lecture at COSINES Pi III for conference interpreters

Описание к видео Pavel Palazhchenko | Lecture at COSINES Pi III for conference interpreters

Павел Палажченко | Председатель Совета независимых экспертов COSINES Pi | переводчик первого Президента СССР М. С. Горбачева

СИНХРОНИСТ НА ВОЛНАХ ТЕКСТА: КАК НЕ УТОНУТЬ

Сегодня обучение устному и синхронному переводу часто сводится к "тренингу" и "пробе сил", а преподаватель играет в основном роль наставника, помогающего студенту освоить навык синхрона и восполнить пробелы во владении иностранным языком и реалиями. Что могло бы дополнить существующую методику преподавания и самостоятельной подготовки переводчика? В своей лекции опытный переводчик Павел Палажченко предлагает уделить больше внимания изучению структуры и логики текста как одной из основ этой методики. При всем разнообразии текстов, с которыми мы сталкиваемся в нашей работе, их построение, логика развития мысли, тематическая структура подчиняются определенным закономерностям, и чем более полное и глубокое представление имеет переводчик об этих закономерностях, тем увереннее он чувствует себя "на волнах текста", тем больше вероятность того, что столкнувшись с неизбежными "рифами и подводными камнями", он найдет правильное решение и не утонет в океане слов и смыслов.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке