Отель Калифорния
(группа “Eagles”, перевод Михаила Ромма из Сан-Диего)
На пустынный, темный хайвэй дул ветер сквозной,
Анаши теплый запах пробивался сквозь зной.
Я впереди на дороге увидел блики огня,
В башке туман, а в глазах темно...
Здесь ночевать буду я.
Тут она появилась, звенел церковный набат.
И я подумал про себя:
«Здесь может быть рай, а может быть ад».
И зажгла она свечку, предлагая войти.
Голоса в коридоре мне
всё шептали по пути:
Ожидает вас отель Калифорния,
Вам приятен он (вам приятен он),
и понятен он.
Загляните в наш отель Калифорния,
Летом и зимой (летом и зимой),
и в сезон любой.
Она в погоне за модой, и у неё “Мерседес”.
Красивых много, много вокруг парней, да, у неё их лес.
Вот танцуют они просто так, о сладкий сироп!
Кто хочет забыться, кто наоборот.
И позвал я бармена: “Друг, где то вино?”
А он: “Оно не продаётся
Здесь давным, чудак, давно”.
Но звуки всё те же, и годы несутся вспять,
Пробуждаюсь в глубокой ночѝ,
чтоб услышать опять:
Ожидает вас отель Калифорния,
Вам приятен он (вам приятен он),
и понятен он.
Несравненный наш отель Калифорния,
Получи сюрприз (получи сюрприз)
и не оглянись!
Люстры под зеркалами, шампанское во льду.
Она говорит: “Мы надели здесь сами
на себя же узду”.
А там, в верхних покоях давно собрались на пир,
Они заточили стальные ножи,
но непобедим вампир.
Последнее помню: я бежал через холл,
Хотел найти дорогу туда, откуда сюда пришёл.
“Остынь”, - сказал сторож, - “Мы запрограммированы.
Можно даже покинуть номер,
Но выходы замурованы!”
1976, переведено 19-21 января 2019 года
Информация по комментариям в разработке