Logo video2dn
  • Сохранить видео с ютуба
  • Категории
    • Музыка
    • Кино и Анимация
    • Автомобили
    • Животные
    • Спорт
    • Путешествия
    • Игры
    • Люди и Блоги
    • Юмор
    • Развлечения
    • Новости и Политика
    • Howto и Стиль
    • Diy своими руками
    • Образование
    • Наука и Технологии
    • Некоммерческие Организации
  • О сайте

Скачать или смотреть Heaven Burns Red -- Shiva (Glacier Remix) (EN Sub)

  • dowolf
  • 2025-01-18
  • 2895
Heaven Burns Red -- Shiva (Glacier Remix) (EN Sub)
Let's PlayTranslationEnglishsubsubbedThe Great Ace AttorneyDai Gyakuten Saiban: Naruhodō Ryūnosuke No BōkenDai Gyakuten SaibanDGSAce Attorney Series (Video Game Series)
  • ok logo

Скачать Heaven Burns Red -- Shiva (Glacier Remix) (EN Sub) бесплатно в качестве 4к (2к / 1080p)

У нас вы можете скачать бесплатно Heaven Burns Red -- Shiva (Glacier Remix) (EN Sub) или посмотреть видео с ютуба в максимальном доступном качестве.

Для скачивания выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Cкачать музыку Heaven Burns Red -- Shiva (Glacier Remix) (EN Sub) бесплатно в формате MP3:

Если иконки загрузки не отобразились, ПОЖАЛУЙСТА, НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если у вас возникли трудности с загрузкой, пожалуйста, свяжитесь с нами по контактам, указанным в нижней части страницы.
Спасибо за использование сервиса video2dn.com

Описание к видео Heaven Burns Red -- Shiva (Glacier Remix) (EN Sub)

Body's burning up, and I don't got much left... But they don't got anyone else.

Lyricist: Jun Maeda
Composer: Jun Maeda
Remixer: Hayato Asano

(fun translation note: if you've seen an early version of my TL for this, chances are I translated "gamushara ni" ("Do or die") differently. That was a surprisingly tricky one to translate in context. The literal meaning is pretty straightforward: Recklessly, in a "don't look before you leap" sort of way. But you can't have an adverb be the soul of a song in English in the way that "gamushara ni" is here (welcome to "translation is an art" 101), and so I wound up struggling for a really long time with how to handle it. "Fuck it" is maybe the closest in spirit, but the idea of putting a hundred f-bombs into a Maeda work is instinctively repugnant. My job is to say "what would the words have been if Maeda had been writing in English?" and "tons of profanity" is just not the answer. For a while I went with "screw it," but the minced oath made it all feel, well, minced. Eventually I settled on "do or die." I'm not 100% happy with it, in no small part because the literal meaning is pretty far removed from "reckless abandon." And yet, it feels like it slots into place like a piece in a jigsaw puzzle, so here we are.)

(p.s. have you ever heard a collab remix of a song in a video game, fallen in love, waited months for the OST release because you want to find out who wrote it so you can dig into everything they've ever written, and it turns out he's already one of your favorite composers? Good times.)

Комментарии

Информация по комментариям в разработке

Похожие видео

  • О нас
  • Контакты
  • Отказ от ответственности - Disclaimer
  • Условия использования сайта - TOS
  • Политика конфиденциальности

video2dn Copyright © 2023 - 2025

Контакты для правообладателей [email protected]