정지용의 [석류]는 겨울날 방 안에서 석류를 쪼개어 먹는 감각적 경험을 선명한 회화적 이미지로 형상화한 이미지즘의 정수입니다. '금(琴) 박힌 잡석(雜石)'이나 '불붙는 아가리'와 같은 파격적이고 신선한 비유를 통해, 차가운 외양 속에 감춰진 뜨겁고 붉은 생명력을 역동적으로 묘사했습니다. 사물의 본질을 예리하게 포착하는 정지용 특유의 섬세한 언어 감각과 시각적 절제미가 돋보이는 현대시의 수작입니다.
[석류]
장미꽃처럼 곱게 피어 가는 화로에 숯불,
입춘 때 밤은 마른 풀 사르는 냄새가 난다.
한 겨울 지난 석류열매를 쪼기어
홍보석 같은 알을 한 알 두 알 맛보노니,
투명한 옛 생각, 새론 시름의 무지개여,
금붕어처럼 어린 녀릿녀릿한 느낌이여.
이 열매는 지난 해 시월 상ㅅ달, 우리 둘의
조그마한 이야기가 비롯될 때 익은 것이어니.
작은 아씨야, 가녀린 동무야, 남몰래 깃들인
네 가슴에 조름 조는 옥토끼가 한 쌍.
옛 못 속에 헤엄치는 흰 고기의 손가락, 손가락,
외롭게 가볍게 스스로 떠는 은실, 은실,
아아 석류알을 알알이 비추어 보며
신라천년의 푸른 하늘을 꿈꾸노니.
작은 아씨야, 가녀린 동무야, 남몰래 깃들인
네 가슴에 조름 조는 옥토끼가 한 쌍.
옛 못 속에 헤엄치는 흰 고기의 손가락, 손가락,
외롭게 가볍게 스스로 떠는 은실, 은실,
아아 석류알을 알알이 비추어 보며
신라천년의 푸른 하늘을 꿈꾸노니.
Pomegranate
By Jeong Ji-yong
Charcoal embers in the brazier bloom as lovely as roses,
The night of Ipchun smells of burning dry grass.
Cracking open a pomegranate that has weathered the midwinter,
I savor the ruby-like seeds, one by one,
A rainbow of transparent old memories and fresh sorrows,
A delicate, flickering feeling, like a small goldfish.
This fruit ripened back in October of last year,
When our small story first began to unfold.
Little lady, my slender companion, deep within your breast,
Secretly nested, a pair of jade rabbits dozing off.
The fingers, the fingers of white fish swimming in an ancient pond,
Silver threads, silver threads, trembling lonely and light on their own.
Ah, as I hold each pomegranate seed up to the light,
I dream of the blue sky of Silla's thousand years.
Little lady, my slender companion, deep within your breast,
Secretly nested, a pair of jade rabbits dozing off.
The fingers, the fingers of white fish swimming in an ancient pond,
Silver threads, silver threads, trembling lonely and light on their own.
Ah, as I hold each pomegranate seed up to the light,
I dream of the blue sky of Silla's thousand years.
Информация по комментариям в разработке