Volkslied - Felix Mendelssohn, op. 63/5

Описание к видео Volkslied - Felix Mendelssohn, op. 63/5

Although this is different from the rest of the content on my page, I wanted to showcase the classical training I received at university. This song is from a collection of duets by Mendelssohn, performed with one of my great friends, Jocelyn!

Pease Auditorium 12/10/17

Volkslied (Folk Song)- Mendelssohn

Devyn Mitchell - Soprano
Jocelyn Lavery - Soprano
Ok Jae Lee - Piano

Text:
O säh; ich auf der Heide dort
Im Sturme dich, im Sturme dich!
Mit meinem Mantel vor dem Sturm
Beschütz ich dich, beschütz ich dich.

Unt kommt mit seinem Sturme je
Dir Unflück nah, dir unglück nah,
Dann wär dies Herz dien Zufluchtsort
Gern teilt' ich's ja, gern teilt' ich's ja.

O wär ich in der Wüste, die
So braun und dürr, so braun und dürr,
Zum Paradiese würde sie,
Wärst due bei mir, wärst due bei mir.

Unt wär ein König ich, und wär
Die Erde mein, die Erde mein
Du wärst in meiner Krone doch
Der schönste Stein, der schönste Stein!

Transtlation:
Oh if I saw you there on the heath
In the storm!
With my coat against the storm
I would protect you!

And if ever the storms
Of misfortune should near you,
Then this heart would be your place of refuge,
I would gladly share it with you.

Oh were I in the desert, that
Was so brown and dry,
It would become a paradise
If you were with me

And were I a king
And the earth mine,
In my crown you would certainly be
The most lovely gem.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке