性器官「雞掰」台語安怎寫?古代「陰道」怎麼講?阿兜仔、氣活、腳穿,台語安怎寫?/【台語誶誶唸】第28集

Описание к видео 性器官「雞掰」台語安怎寫?古代「陰道」怎麼講?阿兜仔、氣活、腳穿,台語安怎寫?/【台語誶誶唸】第28集

台語的女性生殖器之亂,由來已久,很抱歉拖這麼久才做這一集。

教育部用「膣屄」來湊數,若不多做解釋,勉強還能視為「借字以應書寫之需」。這種明明是錯的字,若還要硬解釋,就令人替你尷尬了。或許這是為何那些教育部的學者們,近年不再接受採訪大言不慚地胡扯字論。現在網路上隨便找都還有好幾篇。

事實上,我對教育部「最起碼」的期許,是那些學者至少應該出來說明,何以「膣」這個字一直到明朝都還是「肉生也」卻為何到了清朝會突然變成「陰道」的原由是怎麼來的。就如我在影片中說明的那樣。這是一個政府教育單位,最低程度該做到的。

像性器官這種在語言中「必然古老」的詞彙,會出現以內生殖器(陰道)為稱呼的字,本身就是一個離譜的謬誤。女人性器官的通用詞彙,必然是指外生殖器;不可能是陰道。

即使是明朝才造字的「屄」,其字典解釋也是「外生殖器」。

這集內容以「成」、「情」如此重點的二字,來比例出「中古詞彙」蓋台之嚴重性。但願能多少再喚醒幾位「痴迷台語就是古漢語」的眠夢者。

Комментарии

Информация по комментариям в разработке