ÉNGWÉLÉTÉ
CHORUS
Weninga wacule m’mèsè anaba m’monya,
The only begotten son who came into the world as a Savior
Weninga waôile manga anahela lya manga,
The only begotten Son who humbled himself and got exalted to the highest place
Weninga waonjice luu anacúa na baû
The only begotten Son who tasted death and raised with the dead
Weninga waléle na batú anuma na luû Yesú.
The only begotten Son who ate with people after death: Jesus
VERSE 1).
Byabele mwikúlù wamwitú abele msoka,
He was without sin in Heaven
Byatecice makúlú hesé akalúile; ÉNGWÉLÉTÉ,EBOBA ‘yanahúa,
When He came into the world, he was made to be sin for us
Bosaka bwabele mwalé bwakalúile;
Though righteous, He made himself of no reputation
Bosonu, Búbe, Boyakani ayoyoyo.
evil, sinner, murder
Búkyembi bwabele mwalé bwakalúile;
The ministry of singing in him turned
Búkakinya,Búcucu,Búashi, miomo.
Sour, bitter and tasteless. Woe!
Olonda londa ÉNGWÉLÉTÉ taélé na meka,
Do not look for the monster with horns
Malé mabe, bosonú bwa balangamsenge.
The real monster is sin of men and their evil doing
‘Yaeta masénda na búsuku búhúe; Malé mabe, bosonu bwa balangamsenge.
The sin of men and their evil doing is what caused death
Ahine:
CHORUS 2).
Had-lips;
Weninga wane Yesú, mwami wa ane alamu Yesú, kéléshitú,
The only begotten Son, the King of my life is Jesus Christ
M’mocu húshishi na éhala, Lúbaléo na eshiá Yesú.
The old man with no bald head, the alpha and omega: Jesus
Verse2).
Unaandúúba wangene mulé Yesú, Wanashena mulé Yesú wakalúa ÉNGWÉLÉTÉ, EBOBA ‘ya alamu a banobe.
You might righteous through Jesus, once you leave Jesus you become a threat to your neighbor’s life
Únaandúúba msoka mséa mulé Yesú, wakalúa ÉNGWÉLÉTÉ EBOBA ‘ya mabala ma banobe.
You might be a beautiful girl while in Jesus, once you leave Jesus, you become a threat to your friends’ mariage
Únaandúú wangene m’mwabaka wanashena mulé Yesú wakalúa ÉNGWÉLÉTÉ, EBOBA ‘ya makonda ma banobe,
You might be a handsome man while in Jesus, once you leave Jesus, you become a threat to your friends’ mariage
Olonda londa ÉNGWÉLÉTÉ taélé na meka, malé mabe,bosonu bwa balangamsenge ahineee.
Do not look for a monster with horns, but the real monster is the sin of men and their evil doing
Naicibateca úle Yesú bwibaci túololwa ondengye, Mwami wane alé léshe manga ahi,
Let no one cause me trouble, as I have clinged to Jesus as an ant, my King is so sweet
Waétahéta hao wa èséndé ‘m mabe naema,
I have made up my mind and turned my back to sin
Hèlélé hélélé wa bakadere ‘m ébalo toôlwa,
Do not be tossed to and fro in the world
Bú mangúngú bwa lúbaka mnilé sanana.
No more stubbornness
Ewe î byose, m’byose, mwene byose,
He is all, in all, through all
Abeca â tobeca tose î Yesú,
God of gods is Jesus
Ewe î byose, m’byose, mwene byose,
He is all, in all, through all
Abeca â tobeca tose ï Yesú.
God of gods is Jesus
Ombe wa ngene manga nim’meme niúnde beni,
God is so good, who else can be likened unto him
Abeca â ngene bino nimshike nicange beni,
Such a good God, how can I forsake him and follow anyother
Yesú wa léshe bino nim’meme niúnde beni,
Jesus is so sweet I who else can I compare with him
Ewe î byose, m’byose, mwene byose
He is all, in all, through all
Abeca â tobeca tose î Yesú,
God of gods is Jesus
Ewe î byose m’byose mwene byose,
He is all, in all, through all
Abeca â tobeca tose î Yesú
God of gods is Jesus
Weninga alé Yesú tabalé babélé:
The only begottenSon is Jesus, no other.
CHORUS
Had-lips:
Mwami wa bami, mmonya wa batù Yesu,
King of Kings, The Savior is Jesus
Mwami wa ane alamu,
The King of my life
Ta’wabele húnge, taúlé húnge, taúshibe húnge, Alé Yesú weninga wane ehh, mmonya wa batú.
The was no other, there is no other, there will be no other, Jesus is the only begotten Son, the Savior.
SEBEN:
Úbe bibyo waúnda Yesú: Lya manga
Do you love Jesus? So much
Únam’mangya bilé: Ale léshe
How can you praise him? He’s so sweet
Nimotoca waúnda Yesú: Lya manga
Do you love Jesus? So much
Únam’mangya bilé: Ale léshe.
How can you praise him? He’s so sweet
Shiéta wanwitú: Acutélwe ú cina lya Yesú acutélwe,
Let the devil be cast down in the name of Jesus
Nimotenda wamwitú: Acutélwe ù cina Lya Yesú Acutélwe.
Let the devil be cast down in the name of Jesus
Shiéta m’mbe welúnga: Acutélwe ú cina lya Yesú, Acutélwe.
Let the devil be cast down in the name of Jesus
Информация по комментариям в разработке