"Sen'yu" - Imperial Japanese Song about the Russo-Japanese War

Описание к видео "Sen'yu" - Imperial Japanese Song about the Russo-Japanese War

(As usual, I do not own the footage nor the audio.)

Link to the Discord: https://discord.gg/Yv78TpKY3F

🇺🇲🇬🇧: "Sen'yū" (戦友, Comrades) is a Japanese gunka released in 1905 following the Russo-Japanese War. The lyrics were written by Hisen Mashima, and the song was composed by Kazuoki Miyoshi. The first verse, along with that of "Fujin Jūgunka" (婦人従軍歌), was used in the interlude of Hachirō Konoe's song, "Aa Waga Sen'yū". The melody also served as the basis for "Daigaku no Uta" (大学の歌, Song of the University), which was written by Yukitoki Takigawa and published in Asahi Shimbun.

The song describes the soldier's feelings about his partner who had fallen in battle while in Manchuria. In the song, a soldier attempts to aid his fallen friend while ignoring strict military orders, but the friend tells him to continue the combat mission alone.

Although the song has been criticised as "weak" at the time of its publication, it was sung by several army generals. It was also sung in schools across Japan, primarily in the east. Within ten years, however, enka-shi spread the song throughout the country. Following the Mukden Incident in 1931, the song regained popularity as it reminded the Japanese about defending their foothold in Manchuria. During World War II, the Japanese military banned the song on the grounds that it spread war-weariness.

🇯🇵:「戦友」は日露戦争後の1905年に発表された日本の軍歌です。 作詞:真島飛扇,作曲:三好一興。 最初の詩は『婦人従軍歌』とともに近衛八郎の歌『ああわが戦勇』の間奏に使用された。 このメロディーは、滝川幸時が作詞し、朝日新聞に掲載された「大学の歌」の基礎にもなりました。

この曲は、満州で戦死したパートナーに対する兵士の感情を歌ったものである。 この曲では、兵士が軍の厳しい命令を無視して倒れた友人を助けようとするが、友人は戦闘任務を一人で続けるよう彼に告げる。

この歌は出版当時「弱い」と批判されたが、数人の陸軍将軍によって歌われた。 東日本を中心に日本中の学校でも歌われました。 しかし、10 年以内に演歌師によってその歌は全国に広まりました。 1931年の奉天事変後、この曲は日本人に満州での足場を守ることを思い出させる曲として人気を取り戻した。 第二次世界大戦中、日本軍は厭戦気分を広めるという理由でこの歌を禁止した。

Комментарии

Информация по комментариям в разработке