Presenting সঙ্গ ছাড়া করে সখী | A Beautiful Bengali Folk Song | Cover by Debosmita Deb
"সঙ্গ ছাড়া করে সখী" সেই না-বলা অনুভূতির এক অপূর্ব রূপ। লোকগানের সুরে মিশে থাকা ব্যথা, অভিমান, আর ভালোবাসার গল্প এবার আমার কণ্ঠে।
মূল গানটি গেয়েছেন সরোজিনী ঘোষ, লিখেছেন ঋতম সেন, এবং সুরের জাদু বুনেছেন দেবজিত রায়।
আমার এই প্রচেষ্টা আপনাদের হৃদয় ছুঁতে পারল কিনা, জানাবেন অবশ্যই! ❤️
Song Name : Songo Chhara Kore Sokhi
Singer : Sarojini Ghosh
Cover by : Debosmita Deb
Lyricist : @RitamSen
Composition : Devjit Roy
Mixed and Master By : G.Deb
Lyrics with Translation:--
কালা আমার হাতের কাঁকন
Black is my bracelet
কালা গলার হার
Black is my necklace
কালা-আমার হাতের কাঁকন
Black is my bracelet
কালা গলার হার
Black is my necklace
কালা আমার নীল যমুনায় নিকষও আঁধার
Black is the deep darkness in my blue Yamuna
কালা আমার চিকন কেশে, বিনোদ বেণীটি
Black is in my slender tresses, my adorned braid
কালা আমার চিকন কেশে, বিনোদ বেণীটি
Black is in my slender tresses, my adorned braid
চন্দনও করিয়া কালা অঙ্গে মেখেছি
Smearing sandalwood, I have adorned Black’s body
চন্দনও করিয়া কালা অঙ্গে মেখেছি
Smearing sandalwood, I have adorned Black’s body
সঙ্গছাড়া করে সখি করবি আমার কি?
Oh, my friend, what will you do if I lose his company?
সঙ্গছাড়া করে সখী করবি আমার কি?
Oh, my friend, what will you do if I lose his company?
চন্দনও করিয়া কালা অঙ্গে মেখেছি
Smearing sandalwood, I have adorned Black’s body
চন্দনও করিয়া কালা অঙ্গে মেখেছি
Smearing sandalwood, I have adorned Black’s body
বিন্দে বলে আজকে তুমি এমন কেন রাই?
Bindé asks—why are you like this today, O Radha?
আজ তো বাঁশি বাজায়নি ঐ বেহায়া কানাই
Today, that shameless Kanhaiya has not played his flute
কালা আমার পাকের আগুন
Black is the fire in my hearth
কালা চুলার ছাই
Black is the ash in my stove
কালা-আমার পাকের আগুন
Black is the fire in my hearth
কালা চুলার ছাই
Black is the ash in my stove
অষ্টপ্রহর তাইতো বাঁশি শুনতে আমি পাই
Yet all hours of the day, I hear his flute’s tune
সকল জ্বালার বড়ো জ্বালা কালার পিরীতি
Of all pains, the greatest is the pain of Black’s love
সকল জ্বালার বড়ো জ্বালা কালার পিরীতি
Of all pains, the greatest is the pain of Black’s love
চন্দনও করিয়া কালা অঙ্গে মেখেছি
Smearing sandalwood, I have adorned Black’s body
চন্দনও করিয়া কালা অঙ্গে মেখেছি
Smearing sandalwood, I have adorned Black’s body
আধেক রাতে ননদিনী জাগছে পাহারাতে
At midnight, my sister-in-law stays awake, keeping watch
জানেনা তো রাত কাটালো কালা আমার সাথে
Yet she knows not that Black has spent the night with me
আধেক রাতে ননদিনী জাগছে পাহারাতে
At midnight, my sister-in-law stays awake, keeping watch
জানেনা তো রাত কাটালো কালা আমার সাথে
Yet she knows not that Black has spent the night with me
সঙ্গ ছাড়ে যদি কালা অঙ্গ ছাড়ে না
Even if Black leaves my side, he never leaves my soul
কোনো শাসন কোনো বাঁধন বাঁধতে পারে না
No rule, no bond can ever keep us apart
কালা আমার হাতের কাঁকন
Black is my bracelet
কালা গলার হার
Black is my necklace
কালা-আমার হাতের কাঁকন
Black is my bracelet
কালা গলার হার
Black is my necklace
কালা আমার নীল যমুনায় নিকষও আঁধার
Black is the deep darkness in my blue Yamuna
কালা আমার চিকন কেশে বিনোদ বেণীটি
Black is in my slender tresses, my adorned braid
কালা আমার চিকন কেশে বিনোদ বেণীটি
Black is in my slender tresses, my adorned braid
চন্দনও করিয়া কালা অঙ্গে মেখেছি
Smearing sandalwood, I have adorned Black’s body
চন্দনও করিয়া কালা অঙ্গে মেখেছি
Smearing sandalwood, I have adorned Black’s body
#coversong #youtubeshorts #bangla #folksong #raw #songocharakoresokhi #ritamsen #debosmitadeb #bangla #youtube
Информация по комментариям в разработке