ΤΖΙΒΑΕΡI ❀ Βιτάλη - Γλυκερία

Описание к видео ΤΖΙΒΑΕΡI ❀ Βιτάλη - Γλυκερία

ΕΛΕΝΗ ΒΙΤΑΛΗ + ΓΛΥΚΕΡΙΑ τραγουδούν το ΤΖΙΒΑΕΡI. Παραδοσιακό, με την Εστουδιαντίνα Νέας Ιωνίας Βόλου.

ELENI VITALI + GLYKERIA are singing a more than a hundred years old traditional Greek song. The word "Τζιβαέρι" comes from the word "τζοβαίρι", which means "precious stone", "the most precious thing someone has".

A song tribute to the Greek immigrants, wherever in the world they may be..



Αχ ! Η ξενιτειά το χαίρεται
Τζιβαέρι μου
Το μοσχολούλουδο μου
σιγανά και ταπεινά

Αχ! Εγώ ήμουνα που το στειλα
Τζιβαέρι μου
Με θέλημα δικό μου
σιγανά πατώ στη γη

Αχ! Πανάθεμά σε ξενιτειά
Τζιβαέρι μου
Εσέ και το καλό σου
σιγανά και ταπεινά

Αχ! Που πήρες το παιδάκι μου
Τζιβαέρι μου
και το κανες δικό σου
σιγανά πατώ στη γη... ☸ڿڰۣ

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Oh! The foreign lands are taking delight in him
my Tzivaeri
my perfect-smelling flower
slowly, slowly, slowly and humbly

Oh! It was me who sent him there
my Tzivaeri
on my own will
slowly, slowly, slowly I step on earth

Oh!Damn you foreign lands
my Tzivaeri
you and your own good
slowly, slowly, slowly I step on earth

Oh! That you've taken my little child
my Tzivaeri
and made him yours
slowly, slowly, slowly I step on earth...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Tzivaéri" est un mot turc qui signifie une chose précieuse, un ornement, un bijou, etc. Tzivaeri mou = mon bijou, mon trésor. La traduction conserve le mot original qui sonne étranger pour un Grec d'aujourd'hui.

Ah ! L'exil respire son parfum
Mon "tzivaéri"
Ma fleur odorante
L'air de rien, modestement

Et dire que c'est moi qui l'y avais jeté !
Mon "tzivaéri"
Que telle était ma volonté
Mes pieds n'osent plus fouler le sol

Ah ! Je te maudits, exil !
Mon "tzivaéri"
Toi et tes bienfaits
L'air de rien, modestement

Ah ! car tu as pris mon enfant
Mon "tzivaéri"
Tu te l'es approprié
Mes pieds n'osent plus fouler le sol.


ΕΣΤΟΥΔΙΑΝΤΙΝΑ playlist    • Плейлист  

Комментарии

Информация по комментариям в разработке