Love the melody and lyric, somehow suits YJL feelings toward JYY.
---
Lyric:
[1] 花雨满天就像你的笑容
我将良辰美景都埋葬在心中
花雨散尽弹一曲等你再相逢
愿和你执手与相拥
细雨微风十里远行 路过池边踏春兴
遥遥山河中扶瑶琴 和你身藏在柳树荫
[2] 春风江上望花香旁舞霓裳
旭日照东方佳人送罗袖香
白鹤盼又盼情意不禁思量
六月百花香韵味只能珍藏
[3] 问曲一首怎唱 问你情深何妨
踏山水之间 欣然有你在我身旁
[1] 2x
赋词自书中自有黄金屋
接通文书中自有颜如玉
烟柳青云情缘未断再续
窈窕淑女沉鱼落雁柳木
此情曲琵琶韵律由吾弹素
漓江道婀娜身姿若有若无
思念系春去秋来的变季
恍然在桃花树间你我相互依偎
[2] [3]
[1] 2x
Translation
[1] Flower rain fills the skies, like the glow of your smile,
I bury these fleeting moments of beauty deep within my heart.
When the flower rain scatters, I play a melody, waiting for our reunion,
Hoping to hold your hand and embrace you once more.
Gentle rain, soft breeze, a journey of ten miles,
Passing by the pond, stepping into the joy of spring.
Amid distant mountains and rivers, I play the yao-qin,
Together with you, hidden beneath the willow’s shade.
[2] On the river, the spring breeze watches the blossoms,
Dancers twirl gracefully beside their fragrant blooms.
The morning sun rises in the east, a beauty waves her fragrant sleeves,
The white crane longs and waits, bound by endless thoughts.
In June, the flowers bloom with scents I can only treasure.
[3] I ask: how to sing a song of longing?
I ask you: is your love as deep as mine?
Wandering through mountains and rivers,
Joy fills my heart with you by my side.
[1] (repeated twice)
Writing flows from books with golden halls,
Connected to verses of beauty, where elegance dwells.
Among the smoke-wreathed willows, our destiny continues,
A graceful lady like sinking fish, falling geese, slender as willow trees.
This melody, this rhythm of the pipa, I play with a pure heart,
Her silhouette on the Li River, elusive yet enchanting.
Thoughts linger as spring turns to autumn;
In the peach grove, we find each other and embrace once more.
[2] [3]
[1] (repeated twice)
End
Информация по комментариям в разработке