Liang Liang 凉凉 | 三生三世十里桃花 Eternal Love OST - Chinese, Pinyin & English Translation 歌词英文翻译

Описание к видео Liang Liang 凉凉 | 三生三世十里桃花 Eternal Love OST - Chinese, Pinyin & English Translation 歌词英文翻译

Hi, here are some references and elaborations :)
00:49
This line is referring to the imagery of flowers (likely peach blossoms) falling to the ground and pilling up like a sheet of snow. Especially if you take into consideration the lighter white colour of some peach blossoms, this creates the imagery of flowers falling like layers of frost and snow.
01:08
夭夭 refers to a gorgeous and lush appearance.
桃花凉 seems to provide a contrast between the flourishing peach blossoms and the despair and 'cool/ cold' feelings experienced by someone. When I searched online for an explanation, there was a post suggesting that the 桃花 refers to both the beautiful lush scenery and the person experiencing despair (beauty). In that case, the lyrics are providing a contrast with both the appearance of the exuberant flowers and the youthful beauty with the feelings of despair and disappointment experienced by the maiden.
01:44
This line describes fragrant flowers falling off their branches and being carried off by the flowing water. This opinion isn't backed by, well... anything, but it might be possible for the flowing water to be a metaphor for the flow of time with the flowers representing the good memories from before. Then, this line will also have the meaning of good memories falling into the torrent of time and being carried away.
02:41
回光 refers to the soul returning to the body after travelling far away. However, the phrase has many meaning, and I just chose the one that I personally felt fitting in regards to the rest of the lyrics (grammatically and in terms of the storyline).
Please let me know if I have misinterpreted it 😂🤗.
03:03
Similar to 01:08, this line also contain 桃花凉 which I translated in the same way as the previous line. However ..., everything else has changed (brace yourselves everyone this is about to get complicated 🤪),
灼灼 can mean shining, brilliant or scorching, etc. This creates a contrast with 桃花凉 as 凉 = cool, cold.
今生 = this life/ this lifetime
愈渐滚烫 refers to something (in this case 今生) gradually becoming warmer until it reaches boiling point; 滚 describes the way water rolls when it boils, 烫 = hot, scalding.
If we take into consideration the time progression of the lyrics (previously, falling flowers were mentioned after the lush description of 01:08), this line may be describing how the brilliance of the blossoms cool down (since 灼 can also mean scorching) and wither as they fall, creating a juxtaposition with the feelings of affection experienced by Bai Qian/ Su Su and Ye Hua (who are the main couple of the song) which increase in intensity and become warmer. In this scenario, the 凉 in 桃花凉 might not be referring to the feelings of a beauty or person, but the lonely and desolate coolness of the branches of the blossoming peach tree whose flowers have withered and fallen.
03:17
在水一方 comes from 《蒹葭》of 《诗经·国风·秦风》from the Book of Songs 诗经. It is from a poem that describes the poet's yearning for the person that he misses day and night.
在水一方 (literally means "on the side of the water") refers to barrier that is impenetrable and that pursuit is difficult, resulting in an unattainable state.
The central image of the poem expressed in the third and fourth line describes the lyrical protagonist gazing across the wide river at the one he misses and though he persistently pursues, the image of his beloved is vague and obstructed. He can see the one he misses, yet can never approach, therefore the verses are full of hopelessness and melancholy.
04:15
恍然如梦 is a Chinese idiom;
1. It may refer to the feeling of suddenly being in a dream
2. Recalling a certain event from the past that seems unreal like a dream, but you feel remorse or regret for waking up.
There are other meanings to this idiom, but these two seem to be the more relevant ones in regards to the lyrics (and the more common interpretation).
04:30
In ancient times, nine was regarded as the extreme. Therefore 九尘 refers to the deepest dust and 尘 or 尘埃 usually implies the passage of time. Therefore to bury love/ affection into 九尘 is to put that love into the depths of memory and never touch it again.
04:41
Sorry, but I am about to exceed the word limit 😅. So please look in the comments for the continuation of the explanation.
Thank you!

Drama: 三生三世十里桃花 Eternal Love (a.k.a Ten Miles of Peach Blossoms)
Song: 凉凉 Liang Liang
English Name: Bracing the Chill
Singers: 张碧晨 Zhang Bichen, 楊宗緯 Yang Zongwei

Комментарии

Информация по комментариям в разработке