СІРИЙ ВОВК/ Або: Я ПРИГОДЖУСЯ ТОБІ/Шлягер 70-х/ Український переклад та переспів: Володимир Брянцев/

Описание к видео СІРИЙ ВОВК/ Або: Я ПРИГОДЖУСЯ ТОБІ/Шлягер 70-х/ Український переклад та переспів: Володимир Брянцев/

У 70-і роки минулого століття - часи моєї молодості, був популярним ВІА ("вокально-інструментальний ансамбль" - для тих, хто звик до слова
"група") "Блакитні гітари". Не плутати з "Блакитними беретами". Ця група (чи ВІА) - для справжніх "мачо", а не для латентних пацифістів. Мені більше до вподоби, все ж, "Блакитні гітари" (може пацифіст?). Особливо - їхня невитіювата пісенька "Я ПРИГОДЖУСЯ ТОБІ". У ній непорушна на всі віки мораль: "Для милості пробачення потрібна власна жертовність у благанні про нього".

Посилання на мій профіль у Фейсбук:
  / volodymyr.briantsev  
Адреса сторінки в Телеграм:
@volodym2023

Посилання на електронну версію мого роману: "ДОРОГА В ОДИН КІНЕЦЬ":

https://books.google.com.ua/books/abo...


СІРИЙ ВОВК
(Автор: Леонід Дербеньов
Переклад: Володимир Брянцев)

Буде над землею сніг кружляти білий,
І дощі весняні танцювать.
Тільки що ж робити, коли все, як було,
А ти речі мовила ... збирать.

Як це все не прикро, як це все не дивно,
Та я за те взявся, лиш замовк.
І згадав раптово казку, де Івану
Дуже пригодився сірий вовк.

Повір, що казка мудра та; в часи образ, в часи утрат
Її не раз згадаєш ти, я в тім клянусь, я клянусь!
Та ж не жени мене, будь ласка; як сірий вовк із тої казки,
Я пригоджуся тобі ще, я пригоджусь!

Я примчу на поміч тобі, моє серце,
Хай між нами злий цей світ буде!
Я для тебе зможу віднайти джерельце
І живої, й мертвої води.

Писати не буду, дзвонити не смію,
Я замкну образи на замок.
А біда стрясеться, помогти зумію,
Як поміг Івану сірий вовк!

Повір, що казка мудра та; в часи образ, в часи утрат
Її не раз згадаєш ти, я в тім клянусь, я клянусь!
Та ж не жени мене, будь ласка; як сірий вовк із тої казки,
Я пригоджуся тобі ще, я пригоджусь!

@creativechannal9795

Комментарии

Информация по комментариям в разработке