Jaufre Rudel - Lanquan li jorn (René Zosso)

Описание к видео Jaufre Rudel - Lanquan li jorn (René Zosso)

Album: Troubadours
Ensemble: Clemencic Consort
Dedicated to the memory of René Zosso
  / musicamedievale  

René Zosso was a Swiss vielleur and singer, specialized in medieval music.
He discovers the hurdy-gurdy when he sees the famous duo composed by Jules Devaux and Édith Montardon called "la Marie", who play on a terrace of a bistro in Lausanne. He participated in his first hurdy-gurdy course, around 1961, in Poitiers, under the teaching of Georges Simon.
Contrary to the idea that the hurdy-gurdy is an instrument that accompanies dance, René Zosso used it for singing and putting the voice on the drones. From there, an eternal quest for modality and the study of ancient repertoires. His approach isn't academic but savage and inspired. When we listen to his interpretations, we can feel the real spirit of popular and courtly side of medieval music. He had collaborate with many composers and musicians, in particular with René Clemencic, Anne Osnowycz and Jordi Savall.

Jaufré Rudel, Occitan troubadour (1125 – 1148)

Lanquan li jorn son lonc en mai
m’es belhs dous chans d’auzelhs de lonh,
e quan me sui partitz de lai
remembra·m d’un’amor de lonh:
vau de talan embroncx e clis,
si que chans ni flors d’albespis
no·m platz plus que l’iverns gelatz.
Ja mais d’amor no·m jauzirai
si no·m jau d’est’amor de lonh:
que gensor ni melhor non sai
ves nulha part, ni pres ni lonh.
Tant es sos pretz verais e fis
que lai el reng dels sarrazis
fos ieu per lieis chaitius clamatz!
Iratz e jauzens m’en partrai,
s’ieu ja la vei l’amor de lonh;
mas no sai quoras la veirai,
car trop son nostras terras lonh:
assatz i a pas e camis,
e per aisso no·n sui devis…
Mas tot sia cum a Dieu platz!
Be·m parra jois quan li querrai,
per amor Dieu, l’alberc de lonh:
e, s’a lieis platz, alberguarai
pres de lieis, si be·m sui de lonh.
Adoncs parra·l parlamens fis
quan drutz lonhdas er tan vezis
qu’ab cortes ginh jauzis solatz.
Ben tenc lo Senhor per verai
per qu’ieu veirai l’amor de lonh;
mas per un ben que m’en eschai
n’ai dos mals, quar tan m’es de lonh.
Ai! car me fos lai pelegris,
si que mos fustz e mos tapis
fos pels sieus belhs huelhs remiratz!
Dieus, que fetz tot quant ve ni vai
e formet sest’amor de lonh,
mi don poder, que cor ieu n’ai,
qu’ieu veia sest’amor de lonh,
veraiamen, en tals aizis,
si que la cambra e·l jardis
mi resembles totz temps palatz!
Ver ditz qui m’apella lechai
ni deziron d’amor de lonh,
car nulhs autres jois tan no·m plai
cum jauzimens d’amor de lonh.
Mas so qu’ieu vuelh m’es atahis,
qu’enaissi·m fadet mos pairis
qu’ieu ames e non fos amatz.
Mas so qu’ieu vuelh m’es atahis.
Totz sia mauditz lo pairis
que·m fadet qu’ieu non fos amatz!

Комментарии

Информация по комментариям в разработке