旅姿三人男 (一修和尚) カバー[日詞中譯]

Описание к видео 旅姿三人男 (一修和尚) カバー[日詞中譯]

カバー:陳一修
旅姿三人男—束裝旅遊三俠客
1939年(昭和14年) 唄:ディック・ミネ
作詩:宮本旅人 作曲:鈴木哲夫
1、◎清水港の 名物は
清水港的名產就是
◎お茶の香りと 男伊達
是茶葉香和男子氣概
◎見たか聞いたか あの啖呵
是否看見了 聽見了 那個豪爽之聲
◎粹な小政の 粹な小政の
那是小政瀟灑的 小政瀟灑的
◎旅姿
旅遊之姿

2、◎富士の高嶺の 白雪が
富士山頂的白雪
◎溶けて流れる 真清水で
溶化流下成清澈的清水
◎男磨いた 勇み肌
藉此水男人磨練後成強壯的肌肉
◎なんで大政 なんで大政
為什麼大政 為什麼大政
◎國を賣る
出賣國家

3、◎腕と度胸じゃ 負けないが
胳臂和膽識決不可輸人
◎人情からめば ついほろり
只要牽扯到人情,就不知不覺受到感動
◎見えぬ片眼に 出る淚
未見失明的一眼內,流出淚水
◎森の石松  森の石松
森町的石松 森町的石松
◎よい男
是好俠客

Комментарии

Информация по комментариям в разработке