Logo video2dn
  • Сохранить видео с ютуба
  • Категории
    • Музыка
    • Кино и Анимация
    • Автомобили
    • Животные
    • Спорт
    • Путешествия
    • Игры
    • Люди и Блоги
    • Юмор
    • Развлечения
    • Новости и Политика
    • Howto и Стиль
    • Diy своими руками
    • Образование
    • Наука и Технологии
    • Некоммерческие Организации
  • О сайте

Скачать или смотреть Xim3ra - To Time /

  • Xim3ra
  • 2025-10-23
  • 81
Xim3ra - To Time /
Mood: DesperateTiredMelancholicRawHauntingAlternative RockPost-GrungeDark FolkNew MusicNew Music 2025RockHard RockNew Rock Music 2025Heave metalHard coreлучшие хитыклассика рокарок-группарок-н-роллрок-музыкадрайвкультовый роклегендарные песникультовые композициимощный вокалрок-хитытяжелый рокрокметалheavy metal#xim3ra#прямойэфир#химераxim3raпрямой эфирстримхимерамузыкаrock songsrock musicbyronбайронraw
  • ok logo

Скачать Xim3ra - To Time / бесплатно в качестве 4к (2к / 1080p)

У нас вы можете скачать бесплатно Xim3ra - To Time / или посмотреть видео с ютуба в максимальном доступном качестве.

Для скачивания выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Cкачать музыку Xim3ra - To Time / бесплатно в формате MP3:

Если иконки загрузки не отобразились, ПОЖАЛУЙСТА, НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если у вас возникли трудности с загрузкой, пожалуйста, свяжитесь с нами по контактам, указанным в нижней части страницы.
Спасибо за использование сервиса video2dn.com

Описание к видео Xim3ra - To Time /

#xim3ra #totime #byron #ggbyron #химера

Provided to YouTube by Xim3ra

Итак, дамочки и господа! Я рад представить Вашему вниманию трек, который был рожден на основе одноименного стихотворения Джорджа Гордона Байрона (George Gordon Byron) - «To time». В свое время текст оставил неизгладимое впечатление, но лишь спустя годы понимаешь истинный смысл вложенный в эти слова. Я Вас всех призываю не стесняться и высказать Ваши впечатления в комментариях. Буду рад Вашей обратной связи.

Xim3ra - To Time

Released on: 2025-10-23

Composer: Xim3ra
Lyricist: George Gordon Byron - «To time»:

Time! on whose arbitrary wing
The varying hours must flag or fly,
Whose tardy winter, fleeting spring,
But drag or drive us on to die —

Hail thou! who on my birth bestowed
Those boons to all that know thee known;
Yet better I sustain thy load,
For now, I bear the weight alone.

I would not one fond heart should share
The bitter moments thou hast given;
And pardon thee — since thou couldst spare
All that I loved, to peace or Heaven.

To them be joy or rest — on me
Thy future ills shall press in vain;
I nothing owe but years to thee,
A debt already paid in pain.

Yet even that pain was some relief;
It felt, but still forgot thy power:
The active agony of grief
Retards, but never counts the hour.

In joy I’ve sighed to think thy flight
Would soon subside from swift to slow;
Thy cloud could overcast the light,
But could not add a night to Woe;

For then, however drear and dark,
My soul was suited to thy sky;
One star alone shot forth a spark
To prove thee — not Eternity.

That beam hath sunk — and now thou art
A blank — a thing to count and curse
Through each dull tedious trifling part,
Which all regret, yet all rehearse.

One scene even thou canst not deform —
The limit of thy sloth or speed
When future wanderers bear the storm
Which we shall sleep too sound to heed.

And I can smile to think how weak
Thine efforts shortly shall be shown,
When all the vengeance thou canst wreak
Must fall upon — a nameless stone.

Перевод:

«К Времени»

О Время! Все несется мимо,
Все мчится на крылах твоих:
Мелькают весны, медлят зимы,
Гоня к могиле всех живых.

Меня ты наделило, Время,
Судьбой нелегкою — а все ж
Гораздо легче жизни бремя,
Когда один его несешь!

Я тяжкой доли не пугаюсь
С тех пор, как обрели покой
Все те, чье сердце, надрываясь,
Делило б горести со мной.

Да будет мир и радость с ними!
А ты рази меня и бей!
Что дашь ты мне и что отнимешь?
Лишь годы, полные скорбей!

Удел мучительный смягчает
Твоей жестокой власти гнет:
Одни счастливцы замечают,
Как твой стремителен полет!

Пусть быстротечности сознанье
Над нами тучею висит:
Оно темнит весны сиянье,
Но скорби ночь не омрачит!

Как ни темно и скорбно было
Вокруг меня — мой ум и взор
Ласкало дальнее светило,
Стихии тьмы наперекор.

Но луч погас — и Время стало
Пустым мельканьем дней и лет:
Я только роль твержу устало,
В которой смысла больше нет!

Но заключительную сцену
И ты не в силах изменить:
Лишь тех, кто нам придет на смену,
Ты будешь мучить и казнить!

И, не страшась жестокой кары,
С усмешкой гнев предвижу твой,
Когда обрушишь ты удары
На хладный камень гробовой!


Written by George Gordon Byron
Produced by Xim3ra

© Copyright: Xim3ra

🎭 https://t.me/+ny1pEe7gYJE1NDYy - подписываемся на ТЕЛЕГРАМ!!!

🤪 https://memealerts.com/Xim3ra - МЭМы прямо на экран!!!

💰 ПОДДЕРЖАТЬ КАНАЛ - https://www.donationalerts.com/r/xim3ra
(Канал не создан с целью монетизации, но если Вам нравится контент на данном канале и Вы решили его поддержать, то знайте, что часть вырученных с этого средства пойдет на благотворительность)

👍Ставь лайк
✔️Подписывайся на канал
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
#xim3ra #totime #byron #ggbyron #химера

Комментарии

Информация по комментариям в разработке

Похожие видео

  • О нас
  • Контакты
  • Отказ от ответственности - Disclaimer
  • Условия использования сайта - TOS
  • Политика конфиденциальности

video2dn Copyright © 2023 - 2025

Контакты для правообладателей [email protected]