【KYLIE in 1-take】《奶奶》| Kylie Choy | Cover | 翻唱|獻給上了天家的姨媽|A Tribute to my Aunt | 原唱:魏如萱 |台灣歌曲|ももたろさん

Описание к видео 【KYLIE in 1-take】《奶奶》| Kylie Choy | Cover | 翻唱|獻給上了天家的姨媽|A Tribute to my Aunt | 原唱:魏如萱 |台灣歌曲|ももたろさん

#奶奶 #KylieChoy #魏如萱

【獻給親愛的姨媽—— 2021年8月5日台灣時間早上8時告別式】
首先,本來想找人彈backing,但事太突然,用了original backing track先錄。
簡單一張照片,可專心用耳朵細聽歌詞。
(也主要我不習慣在social media post家人的照片, 1張就夠了)

【奶奶】翻唱:蔡玟軒Kylie Choy
//ももたろさん ももたろさん
從小你唱歌給我聽
欸 可不可以買你的不快樂
現在換我唱歌給你聽
聽一聽 你怎麼就度估了
奶奶 最近有睡好嗎 有夢到阿公嗎
是不是又偷偷哭了啊
你啊多愁善感
可是又最勇敢

奶奶 你有食飽嗎
我最愛吃你做的菜
沒有人比你還要厲害
又會織毛線 又會帶小孩

お母さんみたいね
本当にありがとうね
你要長命 你要百歲
你要健健康康 快快樂樂ㄋㄟ

太陽みたいね
月みたいね
你最好命 你最幸運
你要平平安安 無憂無慮ㄋㄟ

奶奶 你有吃飽嗎
我最愛吃你做的菜
沒有人比你還要厲害
又會織毛線 又會帶小孩

お母さんみたいね
本当にありがとうね
你要長命 你要百歲
你要健健康康 快快樂樂ㄋㄟ

太陽みたいね
月みたいね
你最好命 你最幸運
你要平平安安
你要長命 你要百歲
你要健健康康 快快樂樂ㄋㄟ

奶奶 來 笑一個
真水喔 真水喔 (原文客語:按靚喔 按靚喔)
十八的姑娘一朵花 一朵花//

註解:
【奶奶】:我姨媽的孫女們稱她為奶奶
【阿公】:原裝歌詞意思是奶奶的老公。但這裡我解釋為已上天家的我阿公,也就是姨媽的爸爸
【客語歌詞】:把歌詞改了粵語和台語更貼切
【會織毛線】:姨媽超厲害der~
【會帶小孩】【お母さんみたいね】:很會喔,把兒子孫女們帶大
【ももたろさん ももたろさん】【從小你唱歌給我聽】:不肯定我有沒有聽過姨媽唱歌,但如果我聽我阿媽唱,niece們該聽過他們奶奶(我姨媽)唱咯。
【現在換我唱歌給你聽】:我不太肯定姨媽有沒有聽過我唱歌,但跟孫女們去卡拉OK卻不少。

——————————————————————————————————————————
當聽魏如萱新專輯的【奶奶】的第一句//ももたろさん ももたろさん// 就淚崩,大有感覺想翻唱,不到幾天就收到姨媽回天家的消息,更想錄獻給她。
那麼急我又不會彈樂器,就用了原裝backing track。錄音的任何quality上非常的低級,請別留意。
分了三天錄了大約10個take才沒淚水(歌詞太感人),已把LogicPro的基本操作知識通通還給老師了,不會選擇性修錄某段落,所以每次都從頭錄的1 take version ,應該比較快。

聽了好幾遍(耳朵很難過關呢,最好不要戴耳機,會聽到很爛的雜碎),到底要不要po,好吧,初心是a tribute的時候,quality先不顧了。

————————————————————————————————————————
Kylie's tiny desk recording :
Interface: 別提
Microphone: 平常演出的Sennheiser dynamic mic一支, pop filter與sound booth 欠奉
Recording studio: 空蕩蕩房子裡的書桌上,嘗試過「躲於衣櫃裡」,還好沒「躲於失落裡」,但setting要更改,暫時放棄。
Edit & Mix: Champ (IG:@burningchamp)
難為了主修sound engineer/mixing的泰國同學在那麼沒水準的tracks上盡點綿力。


【奶奶】
作詞:魏如萱 waa wei/莊奴 Zhuang Nu/MONBUSHOU SHOUKA 作曲:魏如萱 waa wei/林以樂 YILE LIN/岡野貞一/鄧雨賢
編曲:韓立康 / Gummy Bear


#奶奶 #姨媽 #ATributeToMyAunt

IG: @kyliechoy
FB Page: @kyliechoy821
Contact: [email protected]

Комментарии

Информация по комментариям в разработке