เพลง《苏幕遮 : ซูมู่เจอ》| เพลงจีนแปลไทย

Описание к видео เพลง《苏幕遮 : ซูมู่เจอ》| เพลงจีนแปลไทย

苏幕遮 - ซูมู่เจอ (su muzhe)
ศิลปิน: 张晓棠 จางเสี่ยวถัง

เนื้อเพลง: 边疆 เปียนเจียง
ทำนอง: 金志文 จินจื้อเหวิน
ดนตรีต้นฉบับจากเพลง 那盏茶 - ชาถ้วยนั้น (น่าจ้านฉา)

จากกวีจีนราชวงศ์ซ่ง《苏幕遮·怀旧》ซูมู่เจอ - คะนึงถิ่น
ประพันธ์โดย 范仲淹 ฟ่านจ้งเหยียน

คาราโอเกะ:
   • 苏幕遮 (伴奏版)  




สนับสนุนช่อง: พรีออเดอร์ ชุดจีนโบราณ (ฮั่นฝู) ~
[ https://www.facebook.com/105729111688... ]




[ อธิบายเพิ่มเติม ]
纤纤手 = สว่างสดใส, บอบบาง และยังหมายถึงมือที่เรียวบาง อ่อนนุ่มของหญิงสาว
洛阳纸贵 = กระดาษจากเมืองลั่วหยาง อุปมาถึงสิ่งของมีคุณค่าและนิยมแพร่หลาย
玉枕 = หมอนหยก, จุดฝังเข็มบนร่างกาย
拂袖 = สะบัดชายแขนเสื้อ (ในเพลงคือปัดกลีบดอกไม้ออกไป)
昏睡 = อาการง่วงซึม, หลับลึก
粉黛 = ผงทาตาหรือคิ้ว (อายแชโดว์นั่นแหละค่ะ)
愁眉 = คิ้วตกแบบเศร้า, การเขียนคิ้วแบบบางๆ
对镜梳妆 = แต่งหน้าสวมอาภรณ์ให้เข้ากัน
锦瑟无端 = เป็นประโยคที่มาจากกวีชื่อ 锦瑟 (จิ่นเซ่อ) ประพันธ์ช่วงสมัยราชวงศ์ถังของจีน โดยหลี่ซางอิ่น (李商隐) แปลคร่าวๆ ได้ว่า ร่ายกวีอิ่นเซ่อลอยๆ
直道君心不美 = (直道 คือถนนทางตรง, ความซื่อตรง), (君 เป็นคำที่ใช้เรียกผู้ชายหรือสามี) ความหมายโดยรวมของประโยคจึงแปลว่า ‘หัวใจท่านไม่ซื่อตรงงดงาม’แต่แอดมินขอละคำว่างดงามออกนะคะ
交杯 = เป็นการควงแขนดื่มเหล่าของคู่บ่าวสาวในพิธีสมรส จากเพลงนี้แอดมินขอใช้เป็นคำว่า ‘ควงจอกเหล้า’ นะคะ เพราะไม่มีเจ้าบ่าว งือออ
千军万马退 = 千军万马 แปลว่าทหารนับพันม้านับหมื่นในสนามรบ ในเพลงใช้วลีนี้แทนตัวหมากบนกระดาน และคำว่า 退 แปลว่าถอย ดังนั้นสรุปความหมายได้ว่า เสียเบี้ยหมากนั่นเองค่ะ


[ ท่อนงิ้ว อิงมาจากกวีจีนโบราณในสมัยราชวงศ์ซ่ง 苏幕遮·怀旧 (ซูมู่เจอ - คะนึงถิ่น) ประพันธ์โดยฟ่านจ้งเหยียน (范仲淹) โดยเนื้อหาคือการรำพันถึงธรรมชาติบ้านเกิดด้วยความคิดถึงของผู้ถูกจองจำ ]

[ คำว่า 苏幕遮 (ซูมู่เจอ) นั้นเป็นชื่อของบทกวีที่แต่งขึ้นในสมัยราชวงศ์ถัง จากนั้นก็มีการแต่งเพิ่มเรื่อยมา (มีหลายเวอร์ชั่น) และเป็นที่นิยมในราชวงศ์ซ่ง ซูมู่เจอถูกนำมาใช้เป็นหนึ่งในการแสดงงิ้วจากโรงละคร 教坊 (เจี้ยวฟาง) สถานเริ่งรมย์ที่ก่อตั้งขึ้นในสมัยราชวงศ์ซ่งใต้ และเพลงที่เราฟังในท่อนงิ้ว หยิบยกเนื้อหาที่ฟ่านจ้งเหยียนจากราชวงศ์ซ่งแต่งขึ้นมาค่ะ ]

ปล. เนื้อเพลงมีจุดบกพร่องอยู่หนึ่งจุด ที่เวลา 0:27
可怜落花叩玉枕 拂袖人还昏睡
น่าเสียดาย แม้บุปผาร่วงหล่นแตะหมอนหยก
ปัดออกไปแล้วยังคงนอนไม่หลับ

昏睡 = อาการง่วงซึม

ดังนั้น จึงแปลใหม่ได้ว่า
可怜落花叩玉枕 拂袖人还昏睡
น่าเสียดาย แม้บุปผาร่วงหล่นแตะหมอนหยก
ปัดออกไปแล้วยังคงนอนไม่ตื่น

ขออภัยในความผิดพลาดค่ะ งืออ
#苏幕遮 #SuMuZhe #เพลงจีนแปลไทย

Комментарии

Информация по комментариям в разработке