【FrozSloth】ลำนำภาพลวง - 호랑수월가「Thai Lyrics : Blodeuwedd」【Mix : Shi_ba'San】

Описание к видео 【FrozSloth】ลำนำภาพลวง - 호랑수월가「Thai Lyrics : Blodeuwedd」【Mix : Shi_ba'San】

Original Ujoo(유주) _ Horangsuwolga(호랑수월가)    • [MV] Ujoo(유주) _ Horangsuwolga(호랑수월가)  
Vocalist&Illust : FrozSloth
Thai Lyrics : Blodeuwedd
Mix & Mastering : Shi_ba'San 【 しばさん】  / shibasann  

• กฎ •
ไม่อนุญาตให้นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ เช่นนำไปตัดต่อคลิปเพื่อการค้ากำไร โฆษณาขายสินค้า, เกม นำเพลงที่เราร้องไปโปรโมทผลงานติดเหรียญหรือเล่มหนังสือวางขาย ใดๆที่ใช้เพื่อการค้ากำไรที่รายได้ไม่ได้เข้าเจ้าของผลงานเพลงต้นฉบับ ล้วนไม่ควรค่ะ

• กติกา •
อนุญาตให้นำเนื้อภาษาไทยไปร้อง cover ได้
อนุญาตให้นำไปประกอบคลิปสั้น/ยาวที่ไม่ใช่คลิปขายของได้
ขอความกรุณาให้เครดิตเจ้าของเพลงต้นฉบับกับนามปากกาผู้ประพันธ์เนื้อภาษาไทยด้วยค่ะ

• มารยาท •
ไม่คอมเมนต์ติชมในเชิงเปรียบเทียบ ไม่รีเควสเพลง

=====================================
My Live Steam :    / @mefathos  
(Tip me : https://tipme.in.th/mefathos-frozsloth )
Support Democracy : ศูนย์ทนายความเพื่อสิทธิมนุษยชน https://www.tlhr2014.com/?p=18292
ประชาไทมูลนิธิสื่อเพื่อการศึกษาของชุมชน https://prachatai.com/support
=====================================

Talk to FrozSloth : เพลงเกาหลีแปลไทยเพลงแรกของควิลนี้ขัดเกลาออกมาประดุจภาพฝันฉากหนึ่งวาบผ่านตา ควิลใช้ลูกเล่นทางภาษาออกมาได้ลงตัวจนหลงเข้าไปในนั้น ตอนร้องเราบิดโน๊ตไปค่อนข้างเยอะ แต่ชิบะซังก็สามารถปรับให้เข้ากับดนตรีได้อย่างลงตัวไม่รู้สึกแปลกแปร่งหูเลย ช่วงนี้ไม่ได้วาดภาพประกอบเพลงเลยเอาปกเพลงเกาหลีมาแปะแทน ไม่ต้องวาดให้เสียเวลาลงอบีสก็ไ--

Talk to Shi_ba'San : สวัสดีท่านผู้ฟังครับผม มาต่อกับผลงานนี้ตามที่สัญญาไว้เลยนะครับ สำหรับเพลงนี้ส่วนตัวชอบองค์ประกอบและมู้ดมากเลยครับ อีกทั้งต้นฉบับยังเป็นเพลงเกาหลีแต่มีอารมณ์
ที่คล้ายเพลงจีนในหลายๆเพลงมาก ทำให้ทางนี้รู้สึกแปลกใหม่มากเลยครับ ในผลงานนี้ ทางนี้ได้ใส่รายละเอียดลงไปในหลายๆจุด จนพอกลับมาฟังเช็คอีกทีก็ลืมไปแล้วว่าตัวเองเสริมอะไรไว้ตรงไหนบ้าง (หลายจุดเกิน) ฮ่า
หวังว่าผู้ฟังจะรับรู้ได้นะครับ ซึ่งงานนี้เต็มที่มากเลยครับผม และเช่นเดิม ขอฝากงานนี้และหลังจากนี้ของพวกเราไว้เช่นกันนะครับ //โค้ง

Talk to Blodeuwedd :
พระจันทร์ = จันทรา เดือนค้างฟ้า วิธู เดือนเพ็ญ
นก = สกุณี สกุณา
มฤคา = สัตว์ป่าจำพวก กวาง อีเก้ง เนื้อทราย เป็นต้น
ป่า = พนา พงไพร
ลม = วาโย พระพาย
กลางคืน = ราตรี รัตติกาล อันธิกา
โดดเดี่ยว =ลำพัง เอกา
น้ำ = ธารา นที สาคร คงคา
นิราศ = การจากลา
โศกเศร้า= จาบัลย์
สวยงาม = วิลาส เพริศ

ทักทายกันด้วยคำไวพจน์ค่ะทุกคน เพลงนี้เปิดสุ่มมาเจอพอดีแล้วโดนดนตรีตก ยิ่งอ่านเนื้อเพลงแปลยิ่งชอบเลยขอลองดูสักตั้ง เพราะฉะนั้นขออธิบายการตีความเพลงฉบับเรานะคะ เริ่มจากชื่อเพลง อ้างอิงจาก https://t.co/h5LzeQOor7 เป็นบทเพลงของ เสือ และดวงจันทร์ที่สะท้อนบนผิวน้ำ ซึ่งอ้างอิงจากสำนวนจีนที่ว่า บุปผาในกระจกและจันทราบนผิวน้ำ สะท้อนถึงสิ่งที่ไม่มีอยู่จริง เปรียบถึงสิ่งที่จับต้องไม่ได้ นั่นก็คือภาพลวงตานั่นเอง
ท่อนแรกกล่าวถึงความมีชีวิตชีวาในป่า มีเสือ ส่วนสมิงคือเสือที่เชื่อว่าเดิมเป็นคนที่มีวิชาอาคมแก่กล้าแล้วต่อมาสามารถจำแลงร่างเป็นเสือได้ หรือเสือที่กินคนมาก ๆ เข้า เชื่อกันว่าวิญญาณคนตายเข้าสิง ต่อมาสามารถจำแลงร่างเป็นคนได้ เรียกว่าเสือสมิง ท่อนมฤคา เดิมคือคำที่แปลว่าลูกสุนัข แต่เราจัดเสียงลงไม่ได้เลยขอเลี่ยงเป็น มฤคา ที่แปลว่าสัตว์จำพวกกวางแทน แล้วมันก็ส่งเสริมภาพสัตว์น้อยใหญ่ในป่าด้วย แต่แล้วภาพอันมีชีวิตชีวานี้ก็สลายไปในพริบตา เราตีความว่าภาพนั้นกลายเป็นความทรงจำค่ะ ท่อน ดาราประกายโปรยปรายลงบนเส้นทางแสงดาวเรืองรอง เดิมเพลงบอกว่าดวงดาวระยิบระยับอยู่บนทางช้างเผือกแต่เราเลี่ยงมาใช้คำว่าเส้นทางแสงดาวแทนนะคะ โปรยปรายชโลมโลกยามค่ำให้หนาวเย็น ตัวเอกจึงร้องเพลงอยู่คนเดียวหรือร้องเพลงแทนความโดดเดี่ยวของตัวเอกอันนี้เราขอโทษที่ไม่สามารถตีความได้ชัดเจนนะคะ พอดีแปลอังกฤษกับแปลไทยไม่ตรงกันค่ะ (ร้องไห้) ท่อนต่อมาคือ นางขอให้ความรักจงล่องลอยไป เหมือนกลีบดอกไม้ที่ร่วงแล้วปลิวไปตามวัฏจักร ให้นับจำนวนดวงดาวบนฟ้าแทนหยดน้ำตาที่ร่วงหล่นค่ะ
ในเพลงพูดถึงบลูมูน (Blue Moon) คือพระจันทร์ที่เต็มดวงเป็นครั้งที่2ในเดือนเดียวกันซึ่งนานทีปีหนจะเกิดขึ้นสักครั้งเพราะปกติพระจันทร์จะเต็มดวงแค่เดือนละครั้ง และมีความเชื่อว่า เป็นช่วงเวลาที่ปกคลุมไปด้วยความลึกลับหรือเวทมนตร์ มีพลังมาก ทำให้โชคดี หรือเหมาะสำหรับการเริ่มต้นใหม่ และสังเกตว่าเวลาเราเดินไปไหน จะรู้สึกเหมือนพระจันทร์เดินตามเราแสมอใช่ไหมคะ เพลงนี้จึงขอให้พระจันทร์ส่องแสงอาบชุดที่ใส่เป็นแสงสีเงินและส่องแสงเป็นเพื่อนไปตลอดทางยามค่ำคืน และขอให้แสงของบลูมูนอวยพรให้โชคดี พระจันทร์มีความเกี่ยวข้องกับปรากฏการณ์น้ำขึ้นน้ำลง ตัวเอกเปรียบว่าตัวเองเหมือนดินที่แห้งแตกระแหง หวังว่าพระจันทร์จะนำพาความชุ่มชื้นมาคืนความอุดมสมบูรณ์ให้ตนได้ แต่นางก็คิดว่าบลูมูนอาจจะไม่เกิดขึ้นอีกแล้ว มีแค่พระจันทร์ที่สะท้อนบนผิวน้ำเท่านั้น มีแต่ภาพลวงตาเหลืออยู่ เพราะฉะนั้น คำอธิษฐานของนางอาจไม่มีวันเป็นจริง เราใช้คำว่า นิราศ เพราะเป็นบทกวีแห่งการจากลา แทนบทเพลงลำนำของภาพลวงตา
ความจริงแล้วคนจีนใช้พระจันทร์เป็นตัวแทนความรักมาช้านาน เกาหลีที่อยู่ไม่ห่างน่าจะได้รับอิทธิพลมาไม่มากก็น้อยนะคะ ท่อนนี้อาจะหมายถึงรักไม่สมหวังก็ได้
พระจันทร์อันแสนเศร้าหมอง คือความรักระทม ตรอมตรมหม่นหมอง จงอย่าได้หลั่งน้ำตา เพราะภาพมายา ปรากฏงดงามเพียงชั่วพริบตาก็สลายหายไป ปีแล้วปีเล่าที่เผชิญความโหดร้าย แม้แต่น้ำยังกลายเป็นไอ เราไม่สามารถเชื่อมโยงความหมายได้เลยแปลงเป็น รอยเจ็บสุดหัวใจของนาง ที่ไหลออกจากดวงตา คือการร้องไห้จนน้ำตากลายเป็นสายเลือด ล้อไปกับท่อนข้างบนที่บอกว่า รำพันทำนองจากใจเจ็บรวดร้าว นั่นเอง
ขอบคุณที่อ่านมาจนถึงตรงนี้นะคะ เพลงนี้ความหมายลึกซึ้งมาก และเราก็ภูมิใจกับเนื้อเพลงนี้มากๆ หวังว่าทุกคนจะชอบนะคะ

Комментарии

Информация по комментариям в разработке