Немножечко счастья. А бисэлэ мазл. Исполняет: Оксана Куст.

Описание к видео Немножечко счастья. А бисэлэ мазл. Исполняет: Оксана Куст.

Альтернативная версия перевода песни из кинофильма "Однажды в Одессе"
Немножечко счастья.
Стихии на идиш и музыка:
Бенцион Витлер.
Стихотворный перевод на русский язык:
Леонид Куст.

"Где взять мне немножечко счастья,
Где взять бы удачи чуть-чуть?
Судьба, отыщи моё счастье,
И счастье  со мною побудь.

Мы созданы каждый для счастья,
Об этом, судьба, не забудь!
Ой, где взять мне немножечко, хоть бы немножечко счастья, Удачи чуть-чуть.

Спешим мы на поиски счастья,
Стремясь обогнать всех в пути.
Преследуя счастье со страстью,
Теряем его позади.

И вот не догнать больше счастья,
Никак не найти  верный путь.
Ой, где взять мне немножечко, хоть бы немножечко счастья,
Удачи чуть-чуть."
*****************************
Транслитерация с идиш
русскими буквами:

Ву нэмт мэн а бисэлэ мазл,
ву нэмт мэн а бисэлэ глик,
дос рэйдл зол зих ибердрэен
ун брэйнгэн дос мазл цурик.

Ди вэлт из башафн фар ейдн,
башафн фар ейдэнэм глайх.
Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,
хочик а бисэлэ
мазл, а бисэлэ глик.
Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,
хочик а бисэлэ
мазл, а бисэлэ глик.

Ди мэнчн зэй зихн зэйр мазл,
зэй лойфн, зэй югн, зейр гих,
Ун а зах мол зэй лозн дос мазл,
Вайт  эргец , вайт хинтер  зих.

Мэн кэн дос шойн мэйр ништ дэрюгн,
дэйм мул мэйр ништ хапн цурик.
Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,
хочик а бисэлэ
мазл, а бисэлэ глик.
Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,
хочик а бисэлэ
мазл, а бисэлэ глик.
******************

Это песня из кинофильма "Однажды в Одессе".
Фильм вышел  на экраны в 2011 году. В ютубе его называют криминальным комедийным сериалом.
На мой взгляд зритель ничего комедийного там не увидит, но зато услышит  много колоритных самобытных одесских песен. 
Для одной из них, прозвучавшей  в прекрасном поэтическом переводе  Наума Сагаловского и пронзительном исполнении Рады Эрденко и Карины Габриэлян, мне захотелось сделать свою русскоязычную версию. Ведь известно, что никакой перевод не передаст все краски оригинала.   Разные переводчики передают лишь своё личное впечатление. Только сравнивая эти "впечатления",  мы получаем более полное представление о том, что же пытался сказать автор стихов и музыки Бенцион Витлер в своей всемирно известной песне.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке