"L’entraide chez les kabyles possède un nom, qui nous vient des temps immémoriaux. Tiwizi, puisque c’est de ça qu’il s’agit, est l’entraide entre les personnes ou les groupes d’une même communauté. Tiwizi vient du verbe «awes» qui signifie : aider. Cette action sociale collectiviste renforce les liens entres les membres d’une collectivité ou d’une société où l’individu se porte volontaire pour aider son prochain sans pour autant attendre de contreparties."
Commentaire de moh jsk
Traduction mélodique d'une partie de : Tiwizi (L'entraide) par Said Slimani
Les plantes qui sentent bon
Le miel, pour les soins
Quand j'évoque ton nom
La santé me revient
Il est butiné
Par l'abeille, octroyé
L'entraide, je glorifie
C'est le charme de la vie
Debout, on y va
Ô propriétaire
Chez toi, on s'affaire
On est là, ce jour
Bientôt, c'est ton tour
A toi de gauler
Et nous, ramasser
L'olivier fini
viendra l'autre, ainsi
Debout, si on part
Ah, le novice, bien
Qu'il soit jeune, ainsi
Il veut et il tient
A bien faire aussi
Le pauvre, il fait pitié
Quand il halète et
La gaule le piquant
Le joug l'entravant
Debout, si on part
Vous qui ramassez
Que nous dit-on, là
Le plat est terminé
Par les vieux, mangé
Ô propriétaire
Les enfants requièrent
C'est l'heure du dîner
Couscous- viande, ah
Debout, si on part
Eh, fin de journée
Le soleil se cache
Où est-il passé
On n'en voit nulle trace
Propriétaire, guide les
Ovins et bovins...
Aujourd'hui, ça y est
Demain, on revient
C'est l'heure, si on part
Femmes qui activez
De robes habillées
De soie enroulée
Verte, dentelée
Les youyous, commencez
Chanson apprêtées
La fête va commencer
Les enfants, s'amuser
Debout, tous, on y va.
Информация по комментариям в разработке