In 1998 we could see Ofra as Yocheved, Miriam’s and Aaron's mother and Moses's biological mother in the animated musical drama film „The Prince of Egypt” by DreamWorks Animation. She sang her character's song "Deliver Us" in English and 17 other languages for the film's dubbing. Ofra ended up voicing Yocheved because of Hans Zimmer who was familiar with her work and thought she’d be a good fit for the character.
Yocheved’s character initially looked totally different, however when the directors Steve Hickner and Simon Wells met the lady set to voice her (Ofra), they were so struck by her beauty that they told the animators to change the character to look more like her.
Ofra sang this song in 18 languages: Brazilian Portuguese, Czech, Dutch, English, European Spanish, European Portuguese, Finnish, French, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian, Latin Spanish, Norwegian, Polish, Slovak and Swedish. She didn’t know all these languages of course, but she learned how to pronounce the words phonetically. It is another asset that made her one of the greatest artists.
Lyrics (in Greek):
Χώμα
Άμμο
Νερό
Στάχυ
Σβέλτα!
Χώμα
Ψηλά
Άμμο
Γερά
Νερό
Κρατήστε κι άλλο
Σβέλτα!
Το κορμί γέρνει μπρος στο μαστίγιο
Ο ιδρώτας καυτός σαν φωτιά
Ελόχιμ, κοίτα εδώ
Το φτωχό σου το λαό
Μη ξεχνάς
Λυτρωσέ μας
Ελεύθεροι
Μια ευχή: Ελεύθεροι
Θεέ μου, Εσύ, μη μας ξεχνάς
Κανέ να ζήσουμε
Ελεύθεροι
Μια πατρίδα δώσε μας
Ελεύθεροι, μια δικιά μας γη
Καλά και τρυφερά μου παιδιά
Μη φοβάσαι, μη φοβάσαι
Γιε μου, δε μου μένει άλλο πια
Μόνο εσύ να 'σαι καλά
Κι οτάν σε ξαναδώ
Θα 'μαστε
Ελεύθεροι
Μια κραυγή: Ελεύθεροι
Από τα σκληρά τα χρόνια της πικρής σκλαβιάς
Ελεύθεροι
Μια πατρίδα δώσε μας
Eλεύθεροι
Μια καινούρια αρχή
Ελεύθεροι, στη δική μας γη
Σώπα, μωρό μου
Κοιμήσου, μην κλαις
Κλείσε τα μάτια γλυκά
Ένα τραγούδι σου δίνω στερνό
Να 'χεις ζεστή αγκαλιά
Τρέξε, ποτάμι, πορεύσου απαλά
Δώρο σου κάνω ακριβό
Έχε το νου σου να 'ναι καλά
Nα ΄ναι κοντά στο Θεό
Φύγε, αδελφούλη
Μακριά απ' το κακό
Για σένα προσεύχομαι εγώ
Γίνε μεγάλος, γύρνα ξανά
Φέρε μαζί το Θεό
Ελεύθεροι
Τον ποιμένα Σου στείλε μας
Θα μας δείξει αυτός τη δική μας γη
Ελεύθεροι, στη δική μας γη
Eλεύθεροι
Lyrics (in transliterated Greek):
Kalá kai tryferá mou paidiá
Mi fovásai, mi fovásai
Gie mou, de mou ménei állo pia
Móno esý na 'sai kalá
Ki otán se xanado
Tha 'maste
Eléftheroi
Mia kravgí, eléftheroi
Apó ta sklirá ta chrónia tis pikrís sklaviás
Eléftheroi
Mia patrída dóse mas
Eléftheroi
Mia kainoúria archí
Eléftheroi, sti dikí mas gi
Sópa, moró mou
Koimísou, min klais
Kleíse ta mátia glyká
Éna tragoúdi sou díno sternó
Na 'cheis zestí ankaliá
Tréxe, potámi, poréfsou apalá
Dóro sou káno akrivó
Éche to nou sou na 'nai kalá
Na ΄nai kontá sto Theó
Fýge, adelfoúli
Makriá ap' to kakó
Gia séna proséfchomai egó
Gíne megálos, gýrna xaná
Fére mazí to Theó
Eléftheroi
Ton poiména Sou steíle mas
Tha mas deíxei aftós ti dikí mas gi
Eléftheroi, sti dikí mas gi
Eléftheroi!
Информация по комментариям в разработке