茶花女 话剧(小仲马) 饮酒歌 刘半农 赵元任 周淑安斯义桂田鸣恩

Описание к видео 茶花女 话剧(小仲马) 饮酒歌 刘半农 赵元任 周淑安斯义桂田鸣恩

小学时听熟唱会这支歌:这是个东方彩色的老晴天,大家及时行乐吧,
而今搞清楚:歌名“茶花女中的饮酒歌”。

法国小仲马在1847年写成小说《茶花女》,1848年出版,4年后改编成话剧《茶花女》, 1852年2月2日首次在舞台演出。刘半农在1926年翻译了这个话剧本。赵元任以剧中加斯东的一个歌唱,以刘半农的译词,谱写成歌曲“茶花女中的饮酒歌”。
意大利的威尔第,在巴黎看到了话剧“茶花女”,请好友皮阿威编写脚本,创作了歌剧《茶花女》,1853年3月6日在威尼斯首演。
茶花女的女主人,在小仲马的小说和话剧中,名叫玛格丽特,在威尔第的歌剧中,名叫薇奥列塔。歌剧中有著名的“饮酒歌”,是阿芒和薇奥列塔的二重唱。

“茶花女”话剧中的加斯东的“饮酒歌”,和“茶花女”歌剧中的“饮酒歌”,是不相同、不相干的歌曲。

周淑安(1894-1974),光绪年间出生的音乐家,出有“茶花女中的饮酒歌”高亭唱片,好难得,好珍贵。网上还可以听到喻宜萱、田鸣恩、斯义桂、张清郎等等的演唱。

“茶花女”在光绪年间就引进中国了,在日本的中国留学生1907年2月11日在东京演出了话剧“茶花女”,李叔同饰演玛格丽特;当时剧中玛格丽特作马克,漱铁和尚“茶花女传赞”中的“马克”即是玛格丽特。
话剧本《茶花女》在刘半农之前已有译本,之后又有多个译本。加斯东这段唱,刘半农有较随意的改译,后来的译本多是依照法文原本译出。我还记得小时家里有本林琴南的《巴黎茶花女遗事》。
《茶花女》的中文版,版本之多,有图片为证。

从网上得到歌曲的音频,感谢原发布者,谢谢。

旧曲新闻LeoZhou 2020.12.30.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке