MV สามก๊ก (ปี 1994) : ลำนำหยกซุย (淯水吟)【ซับไทย】

Описание к видео MV สามก๊ก (ปี 1994) : ลำนำหยกซุย (淯水吟)【ซับไทย】

#เพลงจีนแปลไทย #เพลงจีนซับไทย
เพลง 淯水吟
จากซีรี่ย์จีน ปี 1994 #สามก๊ก (三国演义 ; Romance of the Three Kingdoms)
คำร้อง : หวางเจี้ยน (王健)
ทำนอง : กู่เจี้ยนเฟิน (谷建芬)
ขับร้อง : เหมาอาหมิ่น (毛阿敏)
แปลไทย : อ.ทองแถม นาถจำนง (10 ก.ค. 2498 - 2 ส.ค. 2567)

เนื้อเพลง :

[ ช่วงแรก ]
我本飘零人
(Wǒ běn piāo líng rén)
ข้าเป็นเพียงคนพเนจร
薄命历苦辛
(Bó mìng lì kǔ xīn)
อับโชควาสนาระทมตรมทุกข์
离乱得遇君
(Lí luàn dé yù jūn)
ร่อนเร่มาพบท่าน
感君萍水恩
(Gǎn jūn píng shuǐ ēn)
ซาบซึ้งบุญคุณท่านแม้จะพบกันด้วยบังเอิญ
君爱一时欢
(Jūn ài yī shí huān)
ท่านรักความสำราญชั่วครู่
烽烟作良辰
(Fēng yān zuò liáng chén)
กลางควันไฟศึกกลับเป็นช่วงเวลางดงาม
含泪为君寿
(Hán lèi wèi jūn shòu)
ข้าคลอน้ำตาอวยพรให้ท่านอายุวัฒนา
酒痕掩征尘
(Jiǔ hén yǎn zhēng chén)
รอยสุราเปื้อนเปียกฝุ่นธุลี
灯昏昏,帐深深
(Dēng hūn hūn, Zhàng shēn shēn)
โคมมัวซัว
กระโจมมัวมืด
君忘情,妾伤神
(Jūn wàng qíng, Qiè shāng shén)
ท่านสุขสำราญ
นงคราญเจ็บปวด
一霎欢欣
(Yī shà huān xīn)
สุขสำราญชั่วครู่
一霎温馨
(Yī shà wēn xīn)
เพลงไพเราะชั่วยาม
明日淯水头
(Míng rì Yù shuǐ tóu)
วันพรุ่งที่ต้นน้ำหยกซุย
遗韵埋香魂
(Yí yùn mái xiāng hún)
โปรดช่วยฝังวิญญาณคนงาม

[ ช่วงหลัง ]
我本飘零人
(Wǒ běn piāo líng rén)
ข้าเป็นเพียงคนพเนจร
薄命历苦辛
(Bó mìng lì kǔ xīn)
อับโชควาสนาระทมตรมทุกข์
离乱得遇君
(Lí luàn dé yù jūn)
ร่อนเร่มาพบท่าน
感君萍水恩
(Gǎn jūn píng shuǐ ēn)
ซาบซึ้งบุญคุณท่านแม้จะพบกันด้วยบังเอิญ
君爱一时欢
(Jūn ài yī shí huān)
ท่านรักความสำราญชั่วครู่
烽烟作良辰
(Fēng yān zuò liáng chén)
กลางควันไฟศึกกลับเป็นช่วงเวลางดงาม
含泪为君寿
(Hán lèi wèi jūn shòu)
ข้าคลอน้ำตาอวยพรให้ท่านอายุวัฒนา
酒痕掩征尘
(Jiǔ hén yǎn zhēng chén)
รอยสุราเปื้อนเปียกฝุ่นธุลี
灯昏昏,帐深深
(Dēng hūn hūn, Zhàng shēn shēn)
โคมมัวซัว
กระโจมมัวมืด
浅浅斟,低低吟
(Qiǎn qiǎn zhēn, Dī dī yín)
จอกพร่องสุรา
เสียงเพลงรำพึง...
一霎欢欣
(Yī shà huān xīn)
สุขสำราญชั่วครู่
一霎温馨
(Yī shà wēn xīn)
เพลงไพเราะชั่วยาม
谁解琴中意
(Shéi jiě qín zhòng yì)
ใครจะรู้เข้าใจความในเสียงพิณ
谁怜歌中人
(Shéi lián gē zhōng rén)
ใครเล่าจะสงสารคนในเสียงเพลง

Комментарии

Информация по комментариям в разработке