Карельская народная. Iivana-rukka (русская адаптация)

Описание к видео Карельская народная. Iivana-rukka (русская адаптация)

Вольный перевод карельской народной песни Iivana-rukka в исполнении карельского народного хора Oma Pajo.
- - - - -
- звук взят отсюда    • Карельский народный хор «Oma pajo» [К...  

- к сожалению, пришлось опустить множество деталей из оригинала (например, то, что Ваня - кудрявый, а Аня - рыжая) - из-за краткости строк зарифмовать близко к оригиналу возможным не представлялось;

- имена Аня и Ваня для карел вполне обычны - разве что Аня и Ваня при этом какие-нибудь Корхонен и Парандоев))

- текст оригинала существует в двух вариантах - 1977 и 2020гг., здесь же представлено нечто среднее между ними (изменено на слух ближе к раннему варианту);

- песенка намекает на стереотипный "холодный" характер карел-северян и некоторую северную же тормознутость - что высмеяно самими же карелами, то есть с умением посмеяться над собой у них все в полном порядке.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке