Céline (Hughes Aufray 1966)

Описание к видео Céline (Hughes Aufray 1966)

Lời bài hát (có dịch nghĩa tiếng Việt) với hợp âm có trong phần giới thiệu (bấm vào « Show More »)
Nhạc và lời của Hugues Aufray

Download mp3 :
http://www.mediafire.com/download/r5h...

Phạm Ngọc Lân đàn và hát 2012

Hugues Aufray là một ca sĩ và nhạc sĩ sáng tác người Pháp, sinh năm 1929. Ông nổi tiếng là một « người hát rong » với cây đàn ghi-ta, qua những bài đơn giản dễ hát, được giới trẻ và quần chúng rất ưa chuộng. Dù đã rất lớn tuổi, ông vẫn còn trình diễn trên các sân khấu lớn của Pháp.

Bài Céline sáng tác năm 1966, một ca khúc rất dễ thương, nói đến hoàn cảnh của người chị cả trong một gia đình đông con, suốt đời không lấy chồng vì phải thay mẹ chăm sóc đàn em. Một chuyện bên lề bài hát này: mẹ của nữ danh ca Céline Dion (người tiểu bang Québec của Canada) khi có bầu lần thứ 14, nghe bài Céline thích quá, khi sanh con gái út năm 1968, bà đặt tên Céline cho con là vì vậy.

Tại Việt Nam, nhạc sĩ Trần Tiến cũng có một ca khúc với chủ đề tương tự, bài « Chị Tôi »:    • Chị Tôi (Trần Tiến 1997)  

Céline (PNL dịch nghĩa tiếng Việt)

1. Dis-moi, Céline, les années ont passé Céline, chị ơi, đã bao năm tháng qua rồi
Pourquoi n'as-tu jamais pensé à te marier ? Sao chị không nghĩ đến chuyện lấy chồng ?
De tout's mes soeurs qui vivaient ici Trong tất cả các chị em sống dưới mái nhà này
Tu es la seule sans mari Chỉ có mình chị vẫn không chồng thôi

Non, non, non, ne rougis pas, non, ne rougis pas Đừng, đừng, chị đừng đỏ mặt chị nhé
Tu as, tu as toujours de beaux yeux Chị vẫn có cặp mắt thật đẹp
Ne rougis pas, non, ne rougis pas Đừng đỏ mặt chị nhé
Tu aurais pu rendre un homme heureux Đáng lý chị đã đem hạnh phúc lại cho một chàng trai rồi đó chị ạ!

2. Dis-moi, Céline, toi qui es notre aînée Céline, chị ơi, chị là chị cả của chúng em
Toi qui fus notre mèr', toi qui l'as remplacée Chị là mẹ, chị đã thay mẹ nuôi chúng em
N'as-tu vécu pour nous autrefois Có phải ngày xưa chị đã chỉ sống vì chùng em
Que sans jamais penser à toi ? Mà chẳng khi nào nghĩ tới thân chị ?

Non, non, non...

3. Dis-moi, Céline, qu'est il donc devenu Céline, chị ơi, anh chàng đó đâu rồi
Ce gentil fiancé qu'on n'a jamais revu ? Vị hôn phu của chị đó, mà không bao giờ mình gặp lại
Est-c' pour ne pas nous abandonner Có phải vì không thể bỏ chúng em
Que tu l'as laissé s'en aller ? Mà chị đành để anh chàng bỏ đi ?

Non, non, non...

4. Mais non, Céline, ta vie n'est pas perdue Không đâu, chị ạ, đời chị không uổng phí đâu
Nous sommes les enfants que tu n'as jamais eus Chúng em chình là những đứa con mà chị không có
Il y a longtemps que je le savais Em đã biết điều này từ lâu rồi
Et je ne l'oublierai jamais Và điều này, em sẽ nhớ mãi mãi

Ne pleure pas, non, ne pleure pas Chị đừng khóc, chị ơi, xin chị đừng khóc
Tu as toujours les yeux d'autrefois Chị vẫn có cặp mắt đẹp ngày xưa
Ne pleure pas, non, ne pleure pas Chị đừng khóc, chị đừng khóc nữa nhé
Nous resterons toujours près de toi Chúng em sẽ mãi mãi gần chị
Nous resterons toujours près de toi Chúng em sẽ mãi mãi gần chị

Комментарии

Информация по комментариям в разработке