ARINA Soulis Liakos- Vassilis Nitsiakos- Maria Dafka

Описание к видео ARINA Soulis Liakos- Vassilis Nitsiakos- Maria Dafka

Μελοποιημένη ποίηση στην Βλαχική γλώσσα. Ποίηση: Βασίλης Νιτσιάκος, Μουσική Σούλης Λιάκος, τραγούδι: Μαρία Δαύκα. Από το Μουσικό λεύκωμα Ω ΛΕΛΕ, kyklos records-Sylvox, διανομή στην Ελλάδα: Εκδόσεις Ταξιδευτής
https://g.co/kgs/kqSDw6

ekdoseis taxideftis

Arina
S’ tuchi ca niao
vriaria ata
s’ adră arîu mari
dusi s’ nică tu amari

Arina, arina, singuru
caftu s’ aflu itii

Semnu ńi diadi anathima
pritși cu dau capiti
distimiali argășîtă
di sivdai arǵăsită

Aripă, aripă, singuru
caftu s’ aflu itii
Μετάφραση στα ελληνικά:
Έλιωσε σαν χιόνι η αγάπησου/ έγινε ποτάμι μεγάλο/ πάει, πνίγηκε στην θάλασσα
Την άμμο άμμο μοναχή/ γυρεύω την αιτία.
Σημάδι δίνει τ' ανάθεμα/ στοιχειό με δυο κεφάλια/ μαντίλι ξεχασμένο/ με σεβντά αργασμένο
Τον βράχο βράχο μοναχή / γυρεύω την αιτία
Μετάφραση στα αγγλικά:
Your love melted like snow/ became a big river/ and drowned in the sea.
The sand, the sand , alone/ I looik for the reason why.
A sign gives damnation/ a double-headed beast/ a forgotten handkerhief/ of hardened desira.
The rock, the rock, alone
I look for the reason why.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке