Folía "Dos estrellas le siguen" de MANUEL MACHADO (ca.1585-1646).
"Dos estrellas le siguen”, del portugués Manuel Machado, se caracteriza por su brevedad y construcción musical simétrica, aspectos que están estrechamente relacionados con la forma poética del texto. Dicha forma se conoce como la seguidilla, y fue uno de los tipos de poesía más comunes a partir de finales del siglo XVI. La seguidilla consiste en una estrofa de cuatro versos, de los cuales el primero y el tercero son de mayor longitud (siete sílabas) que el segundo y cuarto (cinco sílabas). Esta diferencia resulta en un ritmo muy característico con acentuación discrepante entre los versos impares y los pares. La seguidilla aparecía frecuentemente en poemas y canciones como una sola estrofa, en función de estribillo, o como en este caso, como una serie de estrofas (es decir, seguidillas), forma esta última típica de canciones populares y danzas cantadas. La escritura musical de “Dos estrellas le siguen”, estrictamente homofónica, recuerda al esquema rítmico-armónico de la folía, también de origen popular. Si bien dicho esquema (o variantes del mismo) se puede encontrar ya en antologías musicales de finales del siglo XV, sólo se consolidaría de manera definitiva con la música rasgueada para guitarra de finales del siglo XVI. Esta música, como la guitarra misma, estaba inevitablemente asociada al bajo mundo y a todo aquello de mala reputación.
La danza de la folía, de origen portugués como nos cuenta Covarrubias, era “de mucho ruido” debido a las sonajas y demás instrumentos que solían acompañarla: “tan grande el ruido y el son tan apresurado, que parecen estar los unos y otros fuera de juicio”. Si bien la relación de “Dos estrellas le siguen” con el esquema de la folía es clara, su carácter es diametralmente opuesto al descrito por Covarrubias. La obra presenta un carácter calmado, lleno de melancolía, que recuerda más algunos de los afectos encontrados en folías de tempo más lento a finales del siglo XVII y comienzos del XVIII, que la folía ruidosa y apresurada que se acostumbraba al ocaso del siglo XVI. De Manuel Machado, su compositor, se sabe poco. Estuvo empleado como cantante en diversas capillas reales en España y Portugal desde 1610 hasta su jubilación en el año de 1642. Sólo se conocen unas pocas obras suyas, repartidas en varios cancioneros musicales españoles de primera mitad del siglo XVII. El manuscrito de donde proviene “Dos estrellas le siguen” es conocido como el Cancionero de Sablonara, y es una recopilación de canciones polifónicas profanas pertenecientes al ámbito de la corte española, recolectada y presentada a Wolfgang Wilhelm, Duque de Baviera y Conde de Neoburgo, durante su visita a la corte madrileña en 1624-25".
DANIEL ZULUAGA. Texto proveniente del presente fonograma: Dos estrellas le siguen (2015).
Obra extraída del álbum: Dos estrellas le siguen. Xácaras y danzas del siglo XVII en España y América Latina.
Interpretan: Música Ficta (colombia): JAIRO SERRANO (Tenor, jarana, percusión), CARLOS SERRANO (Flautas dulces), JULIÁN NAVARRO (Guitarra barroca, jarana), ELISABETH WRIGHT (Clavecín). Con la participación de: Andrés Silva – (tenor), Antonio Santos (barítono), Daniel Zuluaga (teorba).
Dirige: JAIRO SERRANO.
carlos73co@yahoo.com, www.musicaficta.com Bogotá, Colombia. Tel. +57-314-291-6527
Imágenes del video: Salida de Lisboa y predicación en Malindi/Melinde (Ciclo de San Francisco Xavier) (Lisboa, ca. 1730-1750), proveniente originalmente del Colegio Conventual de la Compañía de Jesús, resguardado en el Museu Nacional do Azulejo (7 julio, 2024. Lisboa, Penha de França, Portugal).
Nº 7 A 4 Machado. [6v]-7[r]
1.
Dos estrellas le siguen morena
y dan luz al sol
va de apuesta Señora morena
q'essos ojos son.
2.
Vuestra boca parece
morena la India oriental
aunque en perlas mas Rica
morena q'en oriente está.
3.
Quien no imbida la suerte
morena de esclauo vuestro
pues le bolueis de esclavo
morena dueño del cielo.
4.
En la merced los hallo
morena, yo los Remedios
que Remedio y mercedes
morena, todo anda anexo.
5.
O que de almas prenden
morena, vuestros cabellos
plegadios que la mia
morena, se enlaze enellos.
Информация по комментариям в разработке