Traduire la Genèse

Описание к видео Traduire la Genèse

Marc-Alain Ouaknin, rabbin et philosophe, en conversation avec Frédéric Boyer, écrivain et traducteur.

Rencontre « Traduire la Genèse », enregistrée mardi 5 novembre 2019 à l'auditorium du mahJ, à l'occasion de la parution de l'ouvrage « La Genèse de la Genèse », traduit, annoté et commenté par Marc-Alain Ouaknin (Diane de Selliers, 2019).

La Genèse est le premier des cinq livres de la Torah, le Pentateuque, qui ouvre la Bible hébraïque.

Illustrée par des œuvres d’art abstrait, de Malevitch à Hartung, cette nouvelle traduction des onze premiers chapitres de la Genèse nous invite à relire ce texte fondateur avec un œil nouveau, à la lumière de la richesse de l’hébreu biblique et de la complexité de son interprétation.

Professeur des universités, philosophe, rabbin et coproducteur de l’émission « Talmudiques » sur France Culture, Marc-Alain Ouaknin est l'auteur de plus d’une trentaine d’ouvrages portant sur les relations entre la pensée juive et la philosophie, la littérature, les arts et la psychanalyse.

La question de la traduction et son projet d’une nouvelle traduction de la Bible hébraïque qu’il mène depuis plus de 30 ans sont au centre de ses réflexions. Il est le co-fondateur de l’Institut Targoum/IRETS (Institut de Recherche et d’étude sur la Traduction des Textes sacrés).

Dialogue avec l’écrivain, traducteur et éditeur Frédéric Boyer, directeur de la traduction de la « Bible des écrivains » (Bayard, 2001) et auteur notamment de « La Bible, notre exil » (POL, 2002).


Pour contacter l'Institut Targoum : [email protected]

Комментарии

Информация по комментариям в разработке