BTS | RM, SUGA, J-HOPE – Ddaeng (땡) [Sub. Español]

Описание к видео BTS | RM, SUGA, J-HOPE – Ddaeng (땡) [Sub. Español]

Bueno, como ya deben saber, la palabra Ddaeng tiene MUCHOS significados en coreano, y aquí los chicos de la rap line aprovecharon cada uno de ellos. Les dejaré aquí varias anotaciones esperando aclarar mejor la canción y la razón de porqué traduje como lo hice a cada uno de ellos. Cualquier cosa me preguntan en los comentarios :)

1. 18, 13, 38 Ddaeng (Victoria):

En el juego de cartas hwatoo, 38 es la carta más poderosa, y 13 y 18 son estarían justo debajo de esta. Cuando uno gana, dice Ddaeng. Básicamente están diciendo que tienen las mejores cartas y nadie puede ganar contra ellos.

2. Estás equivocado, yo tengo razón. Mira con atención: Estás mal!

Ddaeng es como el sonido que ponen en los programas cuando alguien tiene una respuesta mala, como una chicharra. Por eso se traduce como una respuesta incorrecta.

2+2: …5? DDAENGGGG

3. La campana suena, estás acabado.

Tiene que ver con una canción infantil escolar que dice “la campana suena ddaeng ddaeng ddaeng”, las clases terminaron y los niños ya se pueden ir a sus casas. Es lo mismo que le dice BTS a sus haters.

4. A ustedes sí que no les tocó suerte en esta vida, están fritxs.

Decir que no te tocó suerte en esta vida es algo común en Corea, y se basa en la antigua creencia de la reencarnación. Hay veces en las que reencarnarás en una vida maravillosa y en otras nacerás como algo insignificante como un caracol. Aquí están diciendo que los haters fracasados no tienen por donde surgir, al menos no en esta vida. Están Ddaeng, fritos.

5. 0:28 “Hip hop? No son (…) Bangtan son un fracaso”: Aquí Hoseok está imitando a los haters cuando dijeron que BTS eran Ddaeng en todo. Traduje cada Ddaengs de diferente forma pero todos los significados rondan alrededor del punto 2.

6. 0:35 Pero en realidad, bang! (…) Estaban mal!

Dice que probaron a todos los haters que estaban equivocados, que la están rompiendo por todas partes (Bang!) y ellos estaban mal (Ddaeng!)

7. 1:08 Si no puedes entenderlo, tu problema no tiene caso.

Tu problema es Ddaeng! O sea, no tiene caso. (lol)

8. 1:39 En mi opinión, todxs ustedes están equivocadxs: Punto 2.

9. 1:42 Todxs somos cartas de un juego, y quien tenga la mayor carta realmente me importa una mierda

Habla del juego de cartas que mencioné en el punto 1. Dice que le da igual que tenga una carta alta porque ellos, como dicen en el coro, las tienen todas.

10. Cuando Yoongi dice en su verso repetidamente que son un fracaso, es claramente sarcasmo. Hasta que ríe en el fondo.

11. Espera, aguarda, no te muevas. Estás congelado!

Es un juego infantil en el que si alguien te toca y dice Ddaeng! Ya no puedes moverte. BTS lo juega en el episodio de Run BTS en el que están con zombies.

12. 2:46 Revisando cuentas pendientes, ding!

Ddaeng es también el sonido que se le da a la caja registradora. Lo escribí como ding para que se entienda mejor.

12. 2:47 El juego que me gustaba, ese de congelarse: Punto 11.

13. 2:48 Yo estoy bien, tu estás equivocadx:

Punto 2. Dice literalmente “Yo estoy Ding-Dong, tú estás Ddaeng”, ya que ding-dong vendría siendo el sonido opuesto a Ddaeng. Escribí equivocado en el video, me acabo de dar cuenta rip.

14. 2:51 No es que seas malo, pero yo soy el Rey.

Punto 1. Dice literalmente “Tú eres 7 kkeut, yo soy Ddaeng”, donde 7 kkeut es una combinación de cartas alta en el juego pero no mejores que las cartas que tienen los chicos (18, 13, 38). O sea que, no es que los antis tengan cartas malas, pero aquí siguen mandando ellos.

15. 2:52 Son solo haters con la cara hinchada.

Se dice que estás Ddaeng cuando comes mucho ramen y la cara se te hincha.

15. 2:59 Porque me siento tan perplejo puede que empiece a t-tartamudear (…) Porque me siento t-tan bien, tan bien.

Esta parte se basa en el dicho coreano “입이 비뚤어졌어도 말은 바로 해야지 / incluso si tu boca se tuerce, debes decir lo correcto.” Significa que la no importa de donde venga la información, esta debe ser correcta siempre. Debes ser sincerx siempre y no culpar a la situación. O sea que aunque estés :) o :( o :| debes decir lo cierto.
Aquí Namjoon dice “Estoy intentando decir lo correcto, pero mi boca no deja de torcerse porque me siento tan bien” (la expresión de sonrisa torcida se dice smirk en inglés y no sé cómo se dice en español lo siento aaa pero es como una sonrisa burlona. Él no puede dejar de sonreír así porque le probó a todxs que estaban mal por hablar así de ellos antes).

16. 3:23 Eres un sapo que vive dando honor a tu nombre, sinceramente rezaré por tu muerte en ese insignificante pozo.

En Corea, al decir “El sapo del pozo”, es hablar de alguien que cree que es genial solo porque no voltea a ver a los demás. En su pequeño pozo, el sapo piensa que es el más poderoso y no tiene idea de lo insignificante que en verdad es ante el mundo.

Ayuda no puedo creer que terminé.
Si leíste hasta aquí comenta ‘El sapo del pozo’ jeje

Комментарии

Информация по комментариям в разработке