Vaundy - 常熱 (Jonetsu) (Lyrics Video KAN/ROM/VIET/ENG)

Описание к видео Vaundy - 常熱 (Jonetsu) (Lyrics Video KAN/ROM/VIET/ENG)

Artist: Vaundy
Song: 常熱 / Jonetsu (Jounetsu) / Thường Nhiệt / Eternal Heat
Album: replica
Lyrics Video: Japanese/Romaji/Vietsub/Engsub

「ふたりの結婚式から、わかること」篇新 TV-CMソング
Bài hát chủ đề cho chương trình truyền hình “Futari no Kekkonshiki kara, wakarukoto”
Theme song for TV show “Futari no Kekkonshiki kara, wakarukoto”

---
Official Audio:    • 常熱  

---
Bản dịch không hoàn hảo
The translation is not perfect

---
Chào mọi người, lại là một bài hát của Vaundy đây, là lần này là Jonetsu, hay có nghĩa là Thường Nhật. “Thường” ở đây là trong “Thường xuyên” á, tức là nguồn nhiệt này luôn tồn tại, luôn hiện hữu, luôn “Thường trực”, hoặc “Thường” trong “Thông thường” cũng đúng luôn, từ “Jo” này giống trong bài của Higedan mà mình đã dịch trên kênh của mình trước đây á, bài Nichijou. Thế nên theo mình nghĩ, nội dung của bài hát muốn truyền đạt, đó là tình cảm này sẽ luôn cháy, luôn ấm áp mãi mãi như nguồn nhiệt vĩnh cữu vậy. Nhưng mà có điều, khi mình tra từ điển thì không thấy từ Jonetsu này, hình như là do Vaundy ghép từ hai từ hán tự là từ “Thường” 常 (Jo) và từ “Nhiệt” 熱(Netsu) thôi từ phải. Có điều, có một từ đồng âm với tên bài hát, nhưng cách viết lại khác. Từ “情熱” cũng là Jonetsu, nhưng Hán tự là Tình Nhiệt. “情熱” có nghĩa là Cảm xúc, Tình cảm mãnh liệt, nồng nàn, sôi nổi. Nghe cũng thú vị quá ha, có lẽ là Vaundy lại chơi chữ để đặt tên bài hát rồi, giống Kaijuu no Hanauta có chơi chữ Hanauta vậy đó. Vậy tựu chung, Jonetsu như muốn truyền đạt một tình cảm mãnh liệt, nồng nàn, sôi nổi và có thêm cả, tình cảm này sẽ không phải bốc cháy một lần rồi thôi, mà là nguồn nhiệt vĩnh viễn, mãi mãi yêu, mãi mãi ấm áp. Chúc mọi người có một tình yêu ấm áp, sôi nổi, lâu dài và hạnh phúc nhé!

Hello everyone, here's another song by Vaundy, this time it's "Jonetsu”, which means "Always Heat." "Always" here means "regularly" or "frequently" or “usual”, implying that this feeling is always present, always existing, always "regularly ongoing" as usual. This “Jo” is like the “Jo” in HigeDan song that I translated before, the “Nichijou” song. So, in my opinion, the message of the song aims to convey that this feeling will always burn, always remain warm forever like an eternal heat source, and it’s not something unique but close to you, like that. However, when I looked up the word "Jonetsu", I couldn't find it; it seems Vaundy combined two kanji characters: 常 - Jo and 熱 - Netsu into a word. Interestingly, there's another homonymous word with the same pronunciation but different writing in Kanji. The word "情熱" also reads as "Jonetsu”, but in kanji it means "Passion" or "Intense Emotion" or “Enthusiasm”. It's quite intriguing, perhaps Vaundy played with words to name the song, like he did with "Kaijuu no Hanauta”, playing with the word "Hanauta”. In summary, "Jonetsu" seems to convey intense, passionate, and fervent emotions, implying that this feeling – love or something like that, won't just burn out once but will be an everlasting source of warmth and love. I wish you a warm, passionate, long-lasting, and happy love hehe.

---
#Vaundy #常熱 #Jonetsu

Комментарии

Информация по комментариям в разработке