Пленарное заседание

Описание к видео Пленарное заседание

1. Гавриленко Наталия Николаевна, профессор кафедры иностранных языков Инженерной академии Российского университета дружбы народов, создатель и руководитель Школы дидактики перевода, доктор педагогических наук.
КОГНИТИВНЫЕ РИСКИ ЦИФРОВИЗАЦИИ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКОВ

2. Попова Татьяна Георгиевна, профессор кафедры английского языка Военного университета имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации, доктор филологических наук.
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ТЕРМИНОВ-АББРЕВИАТУР ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ОБЛАСТИ «ЭКОНОМИКА»

3. Хухуни Георгий Теймуразович, профессор кафедры теории языка, англистики и прикладной лингвистики Государственного университета просвещения, доктор филологических наук.
ОТХОД ОТ ИСХОДНОГО ТЕКСТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ: ПУТЬ К АДЕКВАТНОСТИ ИЛИ НЕДОПУСТИМАЯ ВОЛЬНОСТЬ?

4. Похолкова Екатерина Анатольевна, декан переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета, доцент кафедры восточных языков МГЛУ, кандидат филологических наук.
ПЕРЕВОД КАК СВЕРХКРЕАТИВНОСТЬ.

5. Чиханова Марина Анатольевна, заведующий кафедрой иностранных языков Санкт-Петербургского государственного университета аэрокосмического приборостроения, доцент, кандидат филологических наук.
ОТ «ГЛОКОЙ КУЗДРЫ» И ГРАММАТИЧЕСКОГО АЛГОРИТМА К ОБУЧЕНИЮ ПЕРЕВОДУ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА

6. Бедрина Ирина Сергеевна, доцент кафедры русского, иностранных языков и культуры речи Уральского государственного юридического университета, кандидат филологических наук.
ПЕРЕВОД ДЛЯ НЕЛИНГВИСТОВ: ЛИНГВОПРАВОВОЙ И ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ

7. Троицкий Дмитрий Игоревич, доцент Санкт-Петербургского государственного университета аэрокосмического приборостроения, директор агентства технических переводов «TTS», научный сотрудник Института системных исследований РАН, кандидат технических наук.
ОЖИДАНИЯ СТУДЕНТОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ НАПРАВЛЕНИЙ И РЕАЛИИ РЫНКА

Комментарии

Информация по комментариям в разработке