《春江花月夜》墨爾本肇風中樂團與香港女青中樂團 - 聯合演出 Chao Feng Chinese Orchestra & YWCA Chinese Orchestra

Описание к видео 《春江花月夜》墨爾本肇風中樂團與香港女青中樂團 - 聯合演出 Chao Feng Chinese Orchestra & YWCA Chinese Orchestra

《春江花月夜》 指揮: 李家謙 古曲 秦鵬章、羅忠鎔編曲
(2017年墨爾本肇風中樂團、香港女青年會中樂團於墨爾本演奏中心為墨爾本肇風中樂團成立三十五週年【樂韻迎雙慶】音樂會攜手演出)。

原名《夕陽簫鼓》、《潯陽曲》等。1925年上海大同樂會的柳堯章、鄭覲文首次將此琵琶曲改編成民族管弦樂曲。猶如一幅水墨淋漓、神釆飄逸的山水長卷,樂曲繪聲繪影地描畫月夜春江的迷人景色。
第一段:「江樓鐘鼓」,夕陽伏春江,熏風拂漣漪。第二、三段:主題在上四、五度上自由模進,表現了「月上東山水中天,風迴曲水花搖曳」的意境。第五段音樂時而深沉醇厚,時而輕柔透徹,「江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪」的景色映現而出。在一段如歌的旋律之後,速度加快,白帆點點、漁歌陣陣。第七段,由慢而快、頓挫鏗鏘的音型模進,恰似漁舟破水、波瀾拍岸的動態。第九段是全曲高潮「欸乃歸舟」,複線式遞升的旋律由慢漸快,由弱漸強,表現「欸乃」櫓聲中,歸舟回港的畫面。「流波將月去,潮水帶星來」,春無涯、水無涯、歌無涯、夜更無涯⋯⋯。

Moonlit River in Spring Ancient Melody Conductor: Ka Him Lee
Arranged by Peng Zhang Qin and Zhong Rong Luo
(Performed in 2017 by Chao Feng Chinese Orchestra and Hong Kong YWCA Chinese Orchestra in Melbourne Recital Centre to celebrate Chao Feng Chinese Orchestra’s 35th anniversary).

Originally called The Xiao and Drum at Sunset, also known as Melody of Xunyang, this pipa piece was rearranged for Chinese orchestra by Yao Zhang Liu and Jin Wen Zheng of The Da Tong Music Society of Shanghai in 1925. Like a Chinese landscape painting, the piece captures the enchanting scene of a moonlit Spring River.
The 9 sections start with The Chiming Bells of the River Tower, gentle evening breeze creating ripples as the sun sets. Sections 2 and 3 freely modulate on an upper fourth and upper fifth. The moon rises in the east, behind the mountains. The breeze wafts on the meandering river, making flowers dance.
At times deep and mellow and at other times soft and tender, section 5 depicts the scene of a bright moon in a spotless sky. A cantabile passage is followed by an accelerando as if the horizon is dotted with white sails and the distant sound of fishermen’s singing can be heard. Section 7 begins slowly and then accelerates, just like the fishing boats breaking the water at full speed and the waves lapping the shore. The climax appears in Section 9, The Homebound Boats. As the melody moves in alternating lines of rising and falling accelerando and crescendo, we see the boats returning to the harbour, their oars lapping the water rhythmically. The moon seems to dim with the tide, as stars appear. At this point, springtime, the river, fishermen’s songs, and the night seem to fade away into the distant horizon.

www.chaofeng.com.au

Комментарии

Информация по комментариям в разработке